Informe del Secretario General sobre la asistencia a los Estados para detener la circulación ilícita de armas pequeñas y proceder a su recolección | UN | تقرير اﻷمين العام بشأن مساعدة الدول على كبح الاتجار غير المشروع باﻷسلحة الصغيرة وجمعها |
27 reuniones para poner fin a la utilización de minas terrestres y 78 reuniones sobre la asistencia a las víctimas | UN | عقد 27 اجتماعا بشأن الكف عن استخدام الألغام الأرضية و 78 اجتماعا بشأن مساعدة الضحايا. |
El Protocolo V no tiene ningún artículo específico sobre asistencia a las víctimas. | UN | فلا يتضمن البروتوكول الخامس أي مادة محددة بشأن مساعدة الضحايا. |
El módulo de capacitación incluía un componente sobre asistencia a las víctimas. | UN | وتتضمن برامج التدريب نموذجاً بشأن مساعدة الضحايا. |
Además, se elaborarán documentos de política para ayudar a los Estados miembros a mitigar y gestionar los efectos del cambio climático. | UN | وسيجري إعداد ورقات سياسات بشأن مساعدة الدول الأعضاء على التخفيف من حدة آثار تغير المناخ وإدارتها. |
Durante el trigésimo quinto período de sesiones se aprobaron unas 20 resoluciones sobre la asistencia a países africanos. | UN | واتخذ نحو 20 قرارا بشأن مساعدة البلدان الأفريقية في الدورة الخامسة والثلاثين نفسها. |
Prohíbe una categoría entera de armas, estipula un amplio marco para su eliminación e incluye disposiciones innovadoras sobre la asistencia a las víctimas y la cooperación internacional. | UN | وتحظر طائفة كاملة من الأسلحة، وتوفر إطارا شاملا لإزالتها، وتتضمن أحكاما رائدة بشأن مساعدة الضحايا والتعاون الدولي. |
1.1 Formular una visión estratégica sobre la asistencia a los países afectados por conflictos para todo el PNUD | UN | 1-1 وضع تصور استراتيجي يغطي جميع قطاعات البرنامج الإنمائي بشأن مساعدة البلدان المتضررة من الصراعات. |
i) Se elaboró y distribuyó un cuestionario sobre la asistencia a las víctimas para tener una mejor idea de las diferentes situaciones en cuanto a la asistencia a las víctimas. | UN | `1` لتكوين رؤية أوضح للأوضاع فيما يتعلق بمساعدة الضحايا، وُضع استبيان بشأن مساعدة الضحايا وجرى تعميمه. |
CUESTIONARIO sobre la asistencia a LAS VÍCTIMAS EN EL MARCO DEL PROTOCOLO V | UN | المرفق الأول استبيان بشأن مساعدة الضحايا بموجب البروتوكول الخامس |
La Dependencia ha podido evaluar 29 de los 31 cuestionarios sobre asistencia a las víctimas presentados. | UN | وتمكنت وحدة دعم التنفيذ من تقييم 29 استبياناً من أصل 31 استبياناً قُدِّم بشأن مساعدة الضحايا. |
Resumió la historia de la cuestión, haciendo referencia a la adopción por el Consejo de Administración de las decisiones 92/96 y 93/21 sobre asistencia a Myanmar. | UN | وسرد الممثل تاريخ هذه المسألة، مشيرا إلى اعتماد مجلس اﻹدارة المقررين ٩٢/٩٦ و ٩٣/٢١ بشأن مساعدة ميانمار. |
Resumió la historia de la cuestión, haciendo referencia a la adopción por el Consejo de Administración de las decisiones 92/96 y 93/21 sobre asistencia a Myanmar. | UN | وسرد الممثل تاريخ هذه المسألة، مشيرا إلى اعتماد مجلس اﻹدارة المقررين ٩٢/٩٦ و ٩٣/٢١ بشأن مساعدة ميانمار. |
Esto nos brinda una oportunidad para dar las gracias a todos los países que, con Malí, patrocinan el proyecto de resolución sobre asistencia a los Estados para detener la circulación ilícita de armas pequeñas y proceder a su recolección. | UN | كل ذلك يتيح لنا فرصة ﻷن نشكر جميع البلدان التي اشتركت مع مالي في تقديم مشروع القرار بشأن مساعدة الدول على كبح الاتجار غير المشروع باﻷسلحة الخفيفة وعلى جمعها. |
Se indicó que la aplicación de las disposiciones de la Carta sobre asistencia a los terceros Estados afectados por la aplicación de sanciones requería sin duda la voluntad política del Consejo de Seguridad. | UN | وأشير إلى أنه لا شك في أن تنفيذ أحكام الميثاق بشأن مساعدة الدول الثالثة المتأثرة بتطبيق الجزاءات يتطلب إرادة سياسية من جانب مجلس الأمن. |
La colaboración con las autoridades escolares para ayudar a los jóvenes que abandonan la escuela ha contribuido a mantener en un bajo nivel el desempleo entre los jóvenes menores de 20 años. | UN | فالتعاون مع إدارات المدارس بشأن مساعدة الشبان الذين ينقطعون عن الدراسة قد ساعد في الحفاظ على المستوى المنخفض للبطالة في صفوف الشبان الذين تقل أعمارهم عن 20 سنة. |
Al respecto, se está distribuyendo un proyecto de resolución sobre la asistencia de las Naciones Unidas a los países caribeños afectados por el huracán Georges. | UN | وفي ذلك الصدد، يجري تعميم مشروع قرار بشأن مساعدة الأمم المتحدة لبلدان منطقة البحر الكاريبي التي تضررت من إعصار جورج. |
Las Altas Partes Contratantes lo aprobaron, considerándolo un conjunto de herramientas con las que orientar las tareas en materia de asistencia a las víctimas, y ha demostrado ser pertinente para la comunidad de la Convención sobre armas convencionales en su conjunto. | UN | وقد اعتمدتها الأطراف المتعاقدة السامية بوصفها أداة لتوجيه العمل بشأن مساعدة الضحايا وثبت أنها وجيهة بالنسبة لكل الأوساط المعنية بالاتفاقية. |
:: Capacitación y certificación en prevención y gestión del estrés postraumático para 10 asesores en operaciones de mantenimiento de la paz, 3 cursos prácticos sobre ayuda prestada por colegas para 30 funcionarios de 3 misiones de mantenimiento de la paz y sesiones sobre gestión del estrés para 150 funcionarios de 8 operaciones de mantenimiento de la paz | UN | :: تدريب 10 مرشدين نفسيين في عمليات حفظ السلام واعتمادهم في مجال الوقاية من الإجهاد الناتج عن الحوادث الخطيرة ومعالجته، وتنظيم 3 حلقات عمل بشأن مساعدة النظراء لصالح 30 فردا في 3 بعثات لحفظ السلام، ودورات تدريبية على التصدي للإجهاد لصالح 150 موظفا في 8 بعثات لحفظ السلام |
Además, intentó ampliar la colaboración en la asistencia a las víctimas, incluyendo a varios actores que no participan regularmente en la labor de la Convención, como la Organización Mundial de la Salud, la Organización Internacional del Trabajo, el International Disability and Development Consortium, y la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos. | UN | بالإضافة إلى ذلك، سعت الوحدة إلى توسيع نطاق التعاون بشأن مساعدة الضحايا، ليشمل عدداً من الجهات الفاعِلة التي لا تشارك على نحو منتظم في أعمال الاتفاقية، مثل منظمة الصحة العالمية، ومنظمة العمل الدولية، والاتحاد الدولي للإعاقة والتنمية، ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
a) prestar asesoramiento sobre la asistencia que deba prestarse a las Partes para superar las dificultades surgidas en la aplicación de la Convención; | UN | )أ( إسداء المشورة بشأن مساعدة اﻷطراف على التغلب على الصعوبات المصادفة في تنفيذ الاتفاقية؛ |
Se ha propuesto que prosigan las consultas nacionales y subregionales relativas a la prestación de asistencia a los países en la preparación de estrategias o planes de acción nacionales para la ratificación y aplicación del Convenio. | UN | 44 - طُرح اقتراح بمواصلة المشاورات الوطنية ودون الإقليمية بشأن مساعدة البلدان في وضع استراتيجيات أو خطط عمل وطنية لتنفيذ الاتفاقية والتصديق عليها. |
No obstante, la mayoría de los que opinaron acerca de la asistencia de las Naciones Unidas aplicaron a esos servicios la clasificación de " útil " o " muy eficaz " . | UN | ومع ذلك اعتبر معظم أولئك الذين أعربوا عن آراء بشأن مساعدة اﻷمم المتحدة، أن هذه الخدمات " مفيدة " أو " فعالة جدا " . |
Informe sobre la asistencia a las víctimas. Presentado por la Coordinadora para la asistencia a las víctimas en el marco del Protocolo V de la Convención | UN | تقرير بشأن مساعدة الضحايا، مقدم من المنسقة المعنية بمساعدة الضحايا بموجب البروتوكول الخامس للاتفاقية |
A este respecto, el Relator Especial ha centrado sus esfuerzos en Timor-Leste y tiene intención de asistir a reuniones las que se celebrarán en Roma en diciembre de 2002 y en Kabul en enero de 2003 con objeto de prestar asistencia a la Comisión Judicial y la Comisión Constitucional en sus tareas en virtud del Acuerdo de Bonn. | UN | ولقد ركز المقرر الخاص، في هذا الصدد، على تيمور الشرقية وهو يعتزم حضور اجتماعات تعقد في روما في شهر كانون الأول/ديسمبر 2002 وفي كابول في شهر كانون الثاني/يناير 2003 بشأن مساعدة كل من اللجنة القضائية واللجنة الدستورية على تأدية مهامها بموجب اتفاق بون. |