En lo que afecta a esta Oficina, tendremos que tomar una decisión muy pronto sobre la fecha de convocación del próximo período de sesiones de la Asamblea General. | UN | فيما يتعلق بهذا المكتب، سيتعين علينا أن نبت سريعا جدا بشأن موعد عقد دورة الجمعية العامة المقبلة. |
Por consiguiente, la CP 5 deberá adoptar una decisión sobre la fecha y el lugar de celebración de la CP 6. | UN | وبالتالي يلزم اتخاذ قرار بشأن موعد ومكان انعقاد الدورة السادسة لمؤتمر الأطراف في الدورة الخامسة لمؤتمر الأطراف. |
Confío en que el mismo espíritu de avenencia guíe sus pasos en el intento de reconciliar sus opiniones divergentes sobre la fecha de las próximas elecciones generales y presidenciales. | UN | وإنني واثق من أن هذه الروح القائمة على التوفيق والمصالحة ستهدي خطاهما في محاولتهما للتوفيق بين اختلافهما في الرأي بشأن موعد الانتخابات العامة والرئاسية المقبلة. |
Sin embargo, la Comisión en ese caso tendría que asumir posición acerca de la fecha en que ha de quedar completada la Ley Modelo. | UN | ومع هذا، فإن اللجنة سوف يتعين عليها في ذلك الوقت أن تتخذ موقفا بشأن موعد إكمال القانون النموذجي. |
A pesar de que ha habido cierta confusión sobre cuándo iba a celebrarse este Seminario, considero que al final se celebra en buen momento. | UN | وعلى الرغم من الارتباك الذي ساد بشأن موعد انعقاد هذه الحلقة الدراسية، أعتقد أن اختيار التوقيت النهائي كان موفقا. |
Debido a la situación de seguridad imperante y a la falta de una decisión del Gobierno sobre el calendario de las elecciones, no se realizaron actividades al respecto | UN | بسبب الحالة الأمنية السائدة وعدم اتخاذ الحكومة قرارا بشأن موعد الانتخابات، لم ينفذ أي نشاط ذي صلة بالموضوع |
A. Recomendación general relativa a la fecha del segundo período de sesiones del Comité de | UN | توصية عامة بشأن موعد الدورة الثانية للجنة الموارد الطبيعية |
Por consiguiente, la CP 7 deberá adoptar una decisión sobre la fecha y el lugar de celebración de la CP 8. | UN | وبالتالي سيلزم اتخاذ قرار في الدورة السابعة لمؤتمر الأطراف بشأن موعد ومكان انعقاد الدورة الثامنة لمؤتمر الأطراف. |
Por consiguiente, la CP 8 deberá adoptar una decisión sobre la fecha y el lugar de celebración de la CP 9. | UN | وبالتالي سيلزم اتخاذ قرار في الدورة الثامنة لمؤتمر الأطراف بشأن موعد ومكان انعقاد الدورة التاسعة لمؤتمر الأطراف. |
Por consiguiente, la CP 8 deberá adoptar una decisión sobre la fecha y el lugar de celebración de la CP 9. | UN | وبالتالي سيلزم اتخاذ مقرر في الدورة الثامنة للمؤتمر بشأن موعد ومكان انعقاد الدورة التاسعة لمؤتمر الأطراف. |
El hecho de que se haya llegado a un consenso sobre la fecha de las elecciones es un buen comienzo. | UN | وتتمثل البداية الطيبة في التوصل إلى توافق في الآراء بشأن موعد الانتخابات. |
La Conferencia de las Partes tal vez desee adoptar una decisión sobre la fecha, la duración y el lugar de celebración de su quinta reunión. | UN | وقد يرغب مؤتمر الأطراف في أن يتخذ قراراً بشأن موعد ومدة الاجتماع الخامس ومكان انعقاده. |
El equipo de las Naciones Unidas tomó nota de la posición del Gobierno sobre la fecha del retiro final y se comprometió a señalarla a mi atención. | UN | وأحاط فريق الأمم المتحدة علما بموقف الحكومة بشأن موعد الانسحاب وبادر بإطلاعي عليه. |
La Conferencia de las Partes tal vez desee adoptar una decisión sobre la fecha, la duración y el lugar de celebración de su sexta reunión. | UN | وقد يرغب مؤتمر الأطراف في أن يتخذ قراراً بشأن موعد ومدة الاجتماع السادس ومكان انعقاده. |
Indicó que el FNUAP continuaría celebrando consultas con la Junta acerca de la fecha de presentación del informe cuatrienal del marco de financiación multianual. | UN | وأشارت إلى أن الصندوق سيواصل إجراء مشاورات مع المجلس التنفيذي بشأن موعد إصدار تقرير الأربع سنوات للإطار التمويلي المتعدد السنوات. |
Por tanto, solicitamos una aclaración sobre cuándo presentará la Secretaría la propuesta concreta. | UN | ولهذا نلتمس إيضاحا بشأن موعد عرض المقترح المحدد الحالي الذي ستعرضه اﻷمانة العامة. |
1.2.3 Establecimiento de centros de inscripción de votantes en todo el país, una vez que el Gobierno tome una decisión sobre el calendario de las elecciones | UN | 1-2-3 إنشاء مراكز لتسجيل الناخبين في جميع أنحاء البلد، في أعقاب اتخاذ الحكومة قرارا بشأن موعد الانتخابات |
NOTA DEL SECRETARIO GENERAL relativa a la fecha DE LA ELECCION | UN | مذكرة من اﻷمين العام بشأن موعد إجراء انتخاب |
Recomendación sobre las fechas de celebración de la novena Reunión del Grupo ad hoc de Expertos | UN | توصية بشأن موعد انعقاد الاجتماع التاسع لفريق الخبراء المخصص |
Esto supondría la definición de los objetivos de la intervención, pues toda decisión de intervención en un asunto debe ir acompañada de una decisión sobre el momento en que ha de producirse la retirada. | UN | ويستلزم هذا الأمر تعريف أهداف هذه الأعمال لأن قرار الدخول ينبغي أن يكون مصحوبا بقرار بشأن موعد الخروج. |
El Comité insta al Estado parte a que deposite, lo antes posible, el instrumento de aceptación de la enmienda del párrafo 1 del artículo 20 de la Convención, relativo al período de reunión del Comité. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تودع في أقرب وقت ممكن وثيقة قبولها لتعديل الفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية بشأن موعد اجتماعات اللجنة. |
El Comité alienta al Estado Parte a que acepte sin demoras la enmienda al párrafo 1 del artículo 20 de la Convención, relativa al tiempo asignado a las reuniones del Comité. | UN | 146 - وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تقبل دون تأخير تعديل الفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية، بشأن موعد اجتماع اللجنة. |
En su declaración ante la Comisión acerca de ese tema, la Vicepresidenta del Comité había instado a la ratificación universal, la retirada de reservas y la aceptación de la enmienda al párrafo 1 del artículo 20 de la Convención relativo a la fecha de reunión. | UN | وأشارت إلى أنها حثت، في البيان الذي ألقته أمام لجنة حقوق اﻹنسان فـي إطار هــذا البند، على تحقيق تصديق عالمي على الاتفاقية، وإلغاء أي تحفظات، وقبول التعديل الذي أدخل على المادة ٢٠-١ من الاتفاقية بشأن موعد اجتماعاتها. |
Como cabía prever, las decisiones adoptadas con respecto a la fecha de las elecciones, al Consejo Ejecutivo para el Período de Transición y otros acuerdos han hecho que tres partidos, comprendido el Partido Inkatha de la Libertad abandonen las conversaciones. | UN | وحسبما كان متوقعا، فإن القرارات المتخذة بشأن موعد الانتخابات، والمجلس التنفيذي الانتقالي وحجج أخرى أدت إلى انسحاب ثلاثة أحزاب بما فيها حزب انكاثا للحرية من المباحثات. |
El Comité insta al Estado parte a que firme y ratifique el Protocolo facultativo de la Convención y deposite lo antes posible su instrumento de aceptación de la enmienda del párrafo 1 del artículo 20 de la Convención relativo al calendario de reuniones del Comité. | UN | 259- تحث اللجنة الدولة الطرف على أن توقع وتصدق على البروتوكول الاختياري الملحق بالاتفاقية، وأن تودع في أقرب وقت ممكن صك قبولها لتعديل الفقرة 1 في المادة 20 من الاتفاقية، بشأن موعد انعقاد اللجنة. |
El Comité alienta al Estado parte a que acepte, lo antes posible, la enmienda del párrafo 1 del artículo 20 de la Convención, relativa a la periodicidad y duración de las reuniones del Comité. | UN | 43 - تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تقبل، في أقرب وقت ممكن، تعديل الفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية بشأن موعد اجتماع اللجنة. |
Bélgica también había adoptado medidas para apoyar la enmienda del párrafo 1 del artículo 20 de la Convención relativo al tiempo asignado a las reuniones del Comité. | UN | واتخذت بلجيكا كذلك ما يلزم من خطوات من أجل تأييد التعديل المدخل على الفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية بشأن موعد اجتماع اللجنة. |
31. El desarme ha cesado prácticamente en la actualidad y no hay perspectivas claras respecto de cuándo se celebrarán o podrán celebrarse elecciones. | UN | ٣١ - وبالفعل توقفت اﻵن عمليات نزع السلاح وليس ثمة احتمال واضح بشأن موعد إجراء الانتخابات أو ما إذا كان بالمقدور اجراؤها. |