"بشتى أشكاله" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en todas sus formas
        
    • toda forma
        
    • en sus diversas formas
        
    • las diversas formas de
        
    • en sus diferentes formas
        
    • por distintas formas
        
    • bajo diversas formas
        
    Los ideales de paz y seguridad internacionales no se materializarán hasta tanto no se elimine el colonialismo en todas sus formas. UN إن مفهوم السلم واﻷمن الدوليين يظل منتقصا طالما لم يتم القضاء على شأفة الاستعمار بشتى أشكاله وأنواعه.
    Mi Gobierno ha condenado permanentemente al terrorismo en todas sus formas en el contexto del proceso de paz del Oriente Medio. UN وحكومتي ما فتئت تدين اﻹرهاب بشتى أشكاله في سياق عملية السلام فــي الشــرق اﻷوسط.
    Por lo demás, queremos felicitar al Consejo por su papel fundamental en la campaña mundial contra el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones. UN وفي موضوع آخر، نود أن نشيد بالمجلس على دوره المركزي في الحملة العالمية ضد الإرهاب بشتى أشكاله ومظاهره.
    El Estado Parte debería dar plena efectividad a las disposiciones del Pacto que prohíben toda forma de discriminación en su derecho interno. UN على الدولة الطرف أن تُعْمِل أحكام العهد في قانونها الوطني إعمالاً تاماً بحظر التمييز بشتى أشكاله.
    Países enteros han sufrido los efectos negativos de los rápidos cambios sociales, la transformación económica, la migración y los grandes desplazamientos de la población, especialmente en zonas donde ocurren conflictos armados o se registran casos de violencia en sus diversas formas de manifestación. UN بل إن بلدانا بأكملها قد تأثرت سلبا بالتغير الاجتماعي السريع، والتحول الاقتصادي، والهجرة وتشرد أعداد كبيرة من الناس، ولا سيما في مناطق النزاعات المسلحة والعنف بشتى أشكاله.
    El Comité lamenta la falta de información y de estadísticas sobre el número de casos de las diversas formas de violencia contra la mujer. UN وتأسف اللجنة لنقص المعلومات والإحصاءات عن عدد حوادث العنف ضد المرأة بشتى أشكاله.
    En la observación general también se destaca la importancia de las órdenes judiciales de indemnización y rehabilitación para niños víctimas de actos de violencia en sus diferentes formas. UN ويسلط التعليق العام الضوء أيضا على أهمية الأوامر القضائية اللازمة لتأمين تقديم التعويض للأطفال الذين عانوا من العنف بشتى أشكاله وإعادة تأهيلهم.
    Eslovaquia condena categóricamente el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones, sobre todo el terror indiscriminado contra civiles inocentes. UN وتندد سلوفاكيا بشدة بالإرهاب بشتى أشكاله ومظاهره، وخصوصا الإرهاب العشوائي ضد المدنيين الأبرياء.
    La prioridad general de dicha agenda debe ser erradicar la pobreza en todas sus formas. UN ويجب أن يمثل القضاء على الفقر بشتى أشكاله الأولوية الشاملة لتلك الخطة.
    Jordania reitera su condena de los actos terroristas internacionales en todas sus formas, condena a quienes cometen tales actos y exhorta a que se les apliquen las penas más severas. UN إن اﻷردن يؤكــد على إدانته ﻷعمال اﻹرهاب الدولي بشتى أشكاله ومظاهره، ويديــن مرتكبي جميــع هــذه اﻷعمال ويطالب بتنفيذ أقصى العقوبات بحقهم.
    Myanmar condena sin ambigüedades el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones y se suma al llamamiento de la comunidad internacional en pro de una acción concertada para luchar contra esa amenaza de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional. UN إن ميانمار تشجب بشكل قاطع الإرهاب بشتى أشكاله وتجلياته، وتنضم إلى المجتمع الدولي في الدعوة إلى القيام بعمل متضافر لمحاربة هذا التهديد، طبقا لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    La condena del terrorismo en todas sus formas y manifestaciones nos acerca a una definición acordada, que contribuiría a galvanizar nuestros esfuerzos conjuntos en la lucha contra el terrorismo. UN وتقربنا إدانة الإرهاب بشتى أشكاله ومظاهره من تعريف متفق عليه من شأنه أن يساعدنا على الدفع قدما بجهودنا غير المجزأة لمكافحة الإرهاب.
    Esa estrategia contribuirá a nuestros esfuerzos concertados por luchar contra el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones, lo que se llevaría a cabo respetando plenamente los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN ومن شأن هذه الاستراتيجية أن تساهم في جهودنا المتضافرة الرامية إلى مكافحة الإرهاب بشتى أشكاله ومظاهره، في احترام تام لحقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    La firma de dicho Convenio constituye una vertiente del enfoque diversificado que ha adoptado el Gobierno de Israel en sus esfuerzos por combatir el terrorismo en todas sus formas. UN والتوقيع على هذه الاتفاقية هو جزء من النهج المتعدد الجوانب الذي تنتهجه حكومة إسرائيل فيما تبذله من جهود لمكافحة الإرهاب بشتى أشكاله.
    Solicitó información sobre si el Gobierno promovía la consciencia de la diversidad y fomentaba el debate entre la población en general, así como sobre la necesidad de evitar la discriminación en todas sus formas. UN واستعلمت المملكة المتحدة عمّا إذا كانت الحكومة تشجِّع حملات التوعية والمناقشات في صفوف السكان عامة بشأن قضايا التنوع وضرورة تجنّب التمييز بشتى أشكاله.
    La lucha contra la discriminación en todas sus formas es una de las prioridades del Gobierno, que está preparando un plan normativo para presentarlo al Parlamento a mediados de 2008. UN وتمثل مكافحة التمييز بشتى أشكاله أولوية من أولويات الحكومة التي تُعِد لوضع خطة سياساتية للتصدي للعنصرية ستقدمها إلى البرلمان في منتصف عام 2008.
    El Reino Unido solicitó información sobre si el Gobierno promovía la consciencia de la diversidad y fomentaba el debate entre la población en general, así como sobre la necesidad de evitar la discriminación en todas sus formas. UN واستعلمت المملكة المتحدة عمّا إذا كانت الحكومة تشجِّع حملات التوعية والمناقشات في صفوف السكان عامة بشأن قضايا التنوع وضرورة تجنّب التمييز بشتى أشكاله.
    El Gobierno de Guyana seguirá condenando muy enérgicamente el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones, ya que Guyana considera que el terrorismo constituye una de las amenazas más serias a la paz y la seguridad internacionales. UN وستواصل حكومة غيانا إدانة الإرهاب بشتى أشكاله ومظاهره بأشد العبارات لهجة، لأن غيانا تؤمن بأن الإرهاب يشكل واحدا من أخطر التهديدات على السلم والأمن الدوليين.
    59. En principio toda forma de privación de libertad está incluida en el mandato del Grupo de Trabajo. UN 59- ومسألة الحرمان من الحرية بشتى أشكاله مسألة مشمولة في ولاية الفريق العامل مبدئياً.
    Países enteros han sufrido los efectos negativos de los rápidos cambios sociales, la transformación económica, la migración y los grandes desplazamientos de la población, especialmente en zonas donde ocurren conflictos armados o se registran casos de violencia en sus diversas formas de manifestación. UN بل إن بلدانا بأكملها قد تأثرت سلبا بالتغير الاجتماعي السريع، والتحول الاقتصادي، والهجرة وتشرد أعداد كبيرة من الناس، ولا سيما في مناطق النزاعات المسلحة والعنف بشتى أشكاله.
    e) Órdenes judiciales de indemnización y rehabilitación para niños víctimas de actos de violencia en sus diferentes formas. UN (ﻫ) أوامر قضائية لتأمين تعويض الأطفال الذين عانوا العنف بشتى أشكاله وإعادة تأهيلهم.
    A menudo se ve agravada por la falta de acceso a oportunidades de empleo y por distintas formas de discriminación. UN وكثيرا ما يؤدي عدم إمكانية الحصول على فرص للعمل والتمييز بشتى أشكاله إلى استفحال الفقر.
    9.12. En lo referente a la situación de su familia, habla del sufrimiento por el control policial y la intimidación bajo diversas formas. UN 9-12 وفيما يتعلق بحالة الأسرة، يشير صاحب الشكوى إلى المعاناة التي تكبدتها من خلال المراقبة البوليسية والترهيب بشتى أشكاله.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus