Los ideales de paz y seguridad internacionales no se materializarán hasta tanto no se elimine el colonialismo en todas sus formas. | UN | إن مفهوم السلم واﻷمن الدوليين يظل منتقصا طالما لم يتم القضاء على شأفة الاستعمار بشتى أشكاله وأنواعه. |
Mi Gobierno ha condenado permanentemente al terrorismo en todas sus formas en el contexto del proceso de paz del Oriente Medio. | UN | وحكومتي ما فتئت تدين اﻹرهاب بشتى أشكاله في سياق عملية السلام فــي الشــرق اﻷوسط. |
Por lo demás, queremos felicitar al Consejo por su papel fundamental en la campaña mundial contra el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones. | UN | وفي موضوع آخر، نود أن نشيد بالمجلس على دوره المركزي في الحملة العالمية ضد الإرهاب بشتى أشكاله ومظاهره. |
El Estado Parte debería dar plena efectividad a las disposiciones del Pacto que prohíben toda forma de discriminación en su derecho interno. | UN | على الدولة الطرف أن تُعْمِل أحكام العهد في قانونها الوطني إعمالاً تاماً بحظر التمييز بشتى أشكاله. |
Países enteros han sufrido los efectos negativos de los rápidos cambios sociales, la transformación económica, la migración y los grandes desplazamientos de la población, especialmente en zonas donde ocurren conflictos armados o se registran casos de violencia en sus diversas formas de manifestación. | UN | بل إن بلدانا بأكملها قد تأثرت سلبا بالتغير الاجتماعي السريع، والتحول الاقتصادي، والهجرة وتشرد أعداد كبيرة من الناس، ولا سيما في مناطق النزاعات المسلحة والعنف بشتى أشكاله. |
El Comité lamenta la falta de información y de estadísticas sobre el número de casos de las diversas formas de violencia contra la mujer. | UN | وتأسف اللجنة لنقص المعلومات والإحصاءات عن عدد حوادث العنف ضد المرأة بشتى أشكاله. |
En la observación general también se destaca la importancia de las órdenes judiciales de indemnización y rehabilitación para niños víctimas de actos de violencia en sus diferentes formas. | UN | ويسلط التعليق العام الضوء أيضا على أهمية الأوامر القضائية اللازمة لتأمين تقديم التعويض للأطفال الذين عانوا من العنف بشتى أشكاله وإعادة تأهيلهم. |
Eslovaquia condena categóricamente el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones, sobre todo el terror indiscriminado contra civiles inocentes. | UN | وتندد سلوفاكيا بشدة بالإرهاب بشتى أشكاله ومظاهره، وخصوصا الإرهاب العشوائي ضد المدنيين الأبرياء. |
La prioridad general de dicha agenda debe ser erradicar la pobreza en todas sus formas. | UN | ويجب أن يمثل القضاء على الفقر بشتى أشكاله الأولوية الشاملة لتلك الخطة. |
Jordania reitera su condena de los actos terroristas internacionales en todas sus formas, condena a quienes cometen tales actos y exhorta a que se les apliquen las penas más severas. | UN | إن اﻷردن يؤكــد على إدانته ﻷعمال اﻹرهاب الدولي بشتى أشكاله ومظاهره، ويديــن مرتكبي جميــع هــذه اﻷعمال ويطالب بتنفيذ أقصى العقوبات بحقهم. |
Myanmar condena sin ambigüedades el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones y se suma al llamamiento de la comunidad internacional en pro de una acción concertada para luchar contra esa amenaza de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional. | UN | إن ميانمار تشجب بشكل قاطع الإرهاب بشتى أشكاله وتجلياته، وتنضم إلى المجتمع الدولي في الدعوة إلى القيام بعمل متضافر لمحاربة هذا التهديد، طبقا لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي. |
La condena del terrorismo en todas sus formas y manifestaciones nos acerca a una definición acordada, que contribuiría a galvanizar nuestros esfuerzos conjuntos en la lucha contra el terrorismo. | UN | وتقربنا إدانة الإرهاب بشتى أشكاله ومظاهره من تعريف متفق عليه من شأنه أن يساعدنا على الدفع قدما بجهودنا غير المجزأة لمكافحة الإرهاب. |
Esa estrategia contribuirá a nuestros esfuerzos concertados por luchar contra el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones, lo que se llevaría a cabo respetando plenamente los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | ومن شأن هذه الاستراتيجية أن تساهم في جهودنا المتضافرة الرامية إلى مكافحة الإرهاب بشتى أشكاله ومظاهره، في احترام تام لحقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
La firma de dicho Convenio constituye una vertiente del enfoque diversificado que ha adoptado el Gobierno de Israel en sus esfuerzos por combatir el terrorismo en todas sus formas. | UN | والتوقيع على هذه الاتفاقية هو جزء من النهج المتعدد الجوانب الذي تنتهجه حكومة إسرائيل فيما تبذله من جهود لمكافحة الإرهاب بشتى أشكاله. |
Solicitó información sobre si el Gobierno promovía la consciencia de la diversidad y fomentaba el debate entre la población en general, así como sobre la necesidad de evitar la discriminación en todas sus formas. | UN | واستعلمت المملكة المتحدة عمّا إذا كانت الحكومة تشجِّع حملات التوعية والمناقشات في صفوف السكان عامة بشأن قضايا التنوع وضرورة تجنّب التمييز بشتى أشكاله. |
La lucha contra la discriminación en todas sus formas es una de las prioridades del Gobierno, que está preparando un plan normativo para presentarlo al Parlamento a mediados de 2008. | UN | وتمثل مكافحة التمييز بشتى أشكاله أولوية من أولويات الحكومة التي تُعِد لوضع خطة سياساتية للتصدي للعنصرية ستقدمها إلى البرلمان في منتصف عام 2008. |
El Reino Unido solicitó información sobre si el Gobierno promovía la consciencia de la diversidad y fomentaba el debate entre la población en general, así como sobre la necesidad de evitar la discriminación en todas sus formas. | UN | واستعلمت المملكة المتحدة عمّا إذا كانت الحكومة تشجِّع حملات التوعية والمناقشات في صفوف السكان عامة بشأن قضايا التنوع وضرورة تجنّب التمييز بشتى أشكاله. |
El Gobierno de Guyana seguirá condenando muy enérgicamente el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones, ya que Guyana considera que el terrorismo constituye una de las amenazas más serias a la paz y la seguridad internacionales. | UN | وستواصل حكومة غيانا إدانة الإرهاب بشتى أشكاله ومظاهره بأشد العبارات لهجة، لأن غيانا تؤمن بأن الإرهاب يشكل واحدا من أخطر التهديدات على السلم والأمن الدوليين. |
59. En principio toda forma de privación de libertad está incluida en el mandato del Grupo de Trabajo. | UN | 59- ومسألة الحرمان من الحرية بشتى أشكاله مسألة مشمولة في ولاية الفريق العامل مبدئياً. |
Países enteros han sufrido los efectos negativos de los rápidos cambios sociales, la transformación económica, la migración y los grandes desplazamientos de la población, especialmente en zonas donde ocurren conflictos armados o se registran casos de violencia en sus diversas formas de manifestación. | UN | بل إن بلدانا بأكملها قد تأثرت سلبا بالتغير الاجتماعي السريع، والتحول الاقتصادي، والهجرة وتشرد أعداد كبيرة من الناس، ولا سيما في مناطق النزاعات المسلحة والعنف بشتى أشكاله. |
e) Órdenes judiciales de indemnización y rehabilitación para niños víctimas de actos de violencia en sus diferentes formas. | UN | (ﻫ) أوامر قضائية لتأمين تعويض الأطفال الذين عانوا العنف بشتى أشكاله وإعادة تأهيلهم. |
A menudo se ve agravada por la falta de acceso a oportunidades de empleo y por distintas formas de discriminación. | UN | وكثيرا ما يؤدي عدم إمكانية الحصول على فرص للعمل والتمييز بشتى أشكاله إلى استفحال الفقر. |
9.12. En lo referente a la situación de su familia, habla del sufrimiento por el control policial y la intimidación bajo diversas formas. | UN | 9-12 وفيما يتعلق بحالة الأسرة، يشير صاحب الشكوى إلى المعاناة التي تكبدتها من خلال المراقبة البوليسية والترهيب بشتى أشكاله. |