Estas reformas, esenciales y urgentes, deben realizarse con transparencia y en forma consensual. | UN | ويجب أن تنفذ هذه اﻹصلاحات التي نرى أنها أساسية وملحة، بشفافية وعلى أساس توافقي. |
Esperamos que la aplicación de las reformas se lleve a cabo con transparencia y en estricto cumplimiento de los principios y propósito democráticos de la Carta. | UN | ونحن نتوقع أن تتم اﻹصلاحات بشفافية وبامتثال تام للمبادئ الديمقراطية ومقاصد الميثاق. |
Esas consultas deberían llevarse a cabo de manera transparente y con la intervención de todas las partes interesadas. | UN | وينبغي لهذه المشاورات أن تجري بشفافية وأن تشمل جميع الأطراف التي يهمها الأمر. |
Los miembros del órgano asesor deberían elegirse de manera transparente, con una clara definición de sus funciones. | UN | وينبغي اختيار موظفي الهيئة الاستشارية بشفافية وتحديد وظائفهم بوضوح. |
Esas obligaciones, que corresponden a la esfera de la regulación social y económica, deben establecerse en forma transparente. | UN | هذه الالتزامات، التي تندرج في إطار اللوائح التنظيمية الاجتماعية والاقتصادية، ينبغي تحديدها بشفافية. |
Permítaseme hacer referencia ahora al proyecto de resolución sobre la transparencia de los gastos militares. | UN | وأنتقل اﻵن إلى مشروع القرار المتعلق بشفافية النفقات العسكرية. |
Con una frecuencia cada vez mayor, la gestión objetiva y abierta, caracterizada por procedimientos transparentes, era un principio fundamental de la ética de la administración pública. | UN | واﻹدارة العادلة المنفتحة التي تتسم بشفافية إجراءاتها، باتت باطراد اﻷساس الفعلي ﻷخلاقيات الخدمة العامة. |
Sin embargo, esas medidas se tomaron con transparencia y únicamente después de minuciosas investigaciones. | UN | بيد أنه جرى اتخاذ تلك التدابير بشفافية ولم تتخذ إلا بعد إجراء تحقيقات شاملة. |
Una delegación dijo que la sociedad civil debe rendir cuentas y desarrollar sus actividades con transparencia. | UN | وقال أحد الوفود إنه ينبغي للمجتمع المدني أن يكون خاضعاً للمساءلة وأن يضطلع بأنشطته بشفافية. |
La situación de los derechos humanos en determinados países debe tratarse con transparencia y objetividad. | UN | ويجب معاملة حالة حقوق الإنسان في بلدان معينة بشفافية وموضوعية. |
Seguimos creyendo con suma firmeza en la importancia de que el Consejo trabaje con transparencia y rinda cuentas a los Miembros en su totalidad. | UN | وما زلنا نثق وثوقا قويا جدا بشفافية ومساءلة المجلس بالنسبة للأعضاء ككل. |
Los miembros del órgano asesor deberían elegirse de manera transparente, con una clara definición de sus funciones. | UN | وينبغي اختيار موظفي الهيئة الاستشارية بشفافية وتحديد وظائفهم بوضوح. |
Los miembros del órgano asesor deberían elegirse de manera transparente, con una clara definición de sus funciones. | UN | وينبغي اختيار موظفي الهيئة الاستشارية بشفافية وتحديد وظائفهم بوضوح. |
Subrayamos la importancia de actuar de manera transparente y, siempre que sea posible, por consenso. | UN | ونحـن نشـدد على أهمية العمل بشفافية وعلى أساس من توافق الآراء كلما أمكـن ذلك. |
Siempre ha actuado de forma transparente en el pasado y ha cooperado con las diversas organizaciones internacionales. | UN | وقد تصرف دائماً في الماضي بشفافية وتعاون دائماً مع مختلف المنظمات الدولية. |
Es preciso fijar condiciones claras para las transferencias internacionales de armas convencionales; estas operaciones deberían realizarse de forma transparente. | UN | ويجب وضع شروط واضحة لعمليات نقل الأسلحة التقليدية على الصعيد الدولي؛ وينبغي أن تنفذ تلك العمليات بشفافية. |
Asimismo, es vital que las iniciativas encaminadas a la reducción de las armas nucleares progresen de forma transparente. | UN | وعلاوة على ذلك، من الضروري المضي قُدما بشفافية في تلك الجهود لتخفيض الأسلحة النووية. |
Ha mejorado la transparencia de la labor del Consejo de Seguridad que ha hecho un esfuerzo consciente para ampliar la participación de los Estados Miembros en sus debates. | UN | وشهدنا بعض التحسُّن فيما يتعلق بشفافية أعمال المجلس. وبذل جهد واع لتوسيع مجال مشاركة الدول الأعضاء في مناقشاته. |
Esto también afecta la transparencia de la política y debilita la obligación del Banco de rendir cuentas. | UN | ويُضر ذلك أيضا بشفافية السياسات ويُقلل من إمكانية مساءلة المصرف. |
En 2006, las tareas de la UNTOP se centrarán en el fortalecimiento de las condiciones políticas necesarias para la realización de elecciones presidenciales en condiciones pacíficas y transparentes. | UN | وفي عام 2006، سيركز المكتب على تهيئة الظروف السياسية اللازمة لإجراء الانتخابات الرئاسية بشفافية وفي أجواء سلمية. |
Nuestro objetivo sería la transparencia en la planificación de los proyectos de desarrollo. | UN | والمسألة بالنسبة لنا تتعلق بشفافية تخطيط مشاريع التنمية. |
La Misión toma nota de la recomendación y se ha asegurado de que en el proyecto de presupuesto figure un cálculo transparente de las necesidades. | UN | تحيط البعثة علماً بالتوصية، وكفلت أن تعكس الميزانية المقترحة حساب الاحتياجات بشفافية. |
Debemos reconocer que, en cambio, han sido particularmente notables los avances registrados últimamente en materia de transparencia y apertura en las labores del Consejo. | UN | ويجب أن نسلم، من الناحية اﻷخرى، بأنه قد حدث مؤخرا تقدم جم فيما يتعلق بشفافية عمل المجلس وانفتاحه. |
10. Decide, con respecto al Comité, pedir al Secretario General que, con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas, facilite el personal y los medios necesarios para que el Comité pueda cumplir de manera eficaz y rápida sus funciones, e invita al Comité a que intensifique su diálogo constructivo con los Estados Partes y aumente la transparencia y eficacia de su funcionamiento; | UN | 10- تقرر، فيما يتعلق بلجنة حقوق الطفل، أن تطلب إلى الأمين العام أن يكفل توفير القدر المناسب من الموظفين والتسهيلات من الميزانية العادية للأمم المتحدة لكي تؤدي هذه اللجنة مهامها بفعالية وسرعة، وتدعو اللجنة إلى مواصلة تعزيز حوارها البناء مع الدول الأطراف وأداء مهامها بشفافية وفعالية؛ |
La Santa Sede también debe modificar sus directrices internas y velar por que la cooperación con las fuerzas del orden nacionales sea transparente y efectiva. | UN | وينبغي أن يعدل مبادئه التوجيهية الداخلية ويتعاون بشفافية وفعالية مع سلطات إنفاذ القانون الوطنية. |