"بشكل طفيف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ligeramente
        
    • levemente
        
    • ligera
        
    • algo
        
    • marginalmente
        
    • apenas
        
    • un poco
        
    • leves
        
    • mínimamente
        
    La incidencia total del cáncer aumenta ligeramente entre las mujeres y los hombres. UN وقد ازداد مجموع الإصابة بالسرطانات بشكل طفيف لدى المرأة ولدى الرجل.
    Por otro lado, aunque las organizaciones realicen muchas de las mismas tareas, lo hacen de manera diferente, por lo que han construido sistemas ligeramente distintos. UN ثم إنه بينما قد تؤدي المنظمات كثيراً من المهام نفسها فإنها تفعل ذلك بشكل مختلف ولذا تُنشئ نُظماً مختلفة بشكل طفيف.
    A la semana siguiente, incluso empezó a mostrar ligeramente cierta resistencia muscular. TED في الأسبوع التالي بدأ بشكل طفيف يظهر بعض المقاومة العضلية.
    Un miembro de la Policía de Fronteras resultó levemente herido en la cabeza cuando se lanzaron piedras contra su jeep. UN وجرح أحد شرطة الحدود بشكل طفيف في الرأس عندما رشقت سيارته الجيب بالحجارة.
    La dependencia de la energía primaria importada disminuyó ligeramente pasando del 53,1 al 51,6% calculado sobre la base de la proporción de las importaciones dentro del total de fuentes. UN والاعتماد على استيراد الطاقة اﻷولية قد انخفض بشكل طفيف من ١,٣٥ في المائة إلى ٦,١٥ في المائة محسوباً على أساس نسبة الواردات ضمن إجمالي المصادر.
    Los factores efectivos pueden ser ligeramente superiores. UN بيد أن العوامل الفعلية يمكن أن تكون أعلى بشكل طفيف.
    Para todo el país, la tasa es ligeramente más alta entre las mujeres de los grupos de edad más jóvenes y entre los hombres de más de 30 años. UN وبالنسبة للبلد كله يرتفع المعدل بشكل طفيف للنساء في الفئات العمرية اﻷصغر ويرتفع بالنسبة للرجال فوق سن ٣٠.
    La ejecución de los proyectos mejoró ligeramente en 1997 y el valor llegó a 40 millones de dólares. UN وقد تحسن إنجاز المشاريع بشكل طفيف في عام ١٩٩٧، فبلغ ٤٠,٠ مليون دولار.
    Pese a que ese nivel ha aumentado ligeramente hasta alcanzar el 52%, ninguna mujer ocupa puesto alguno de categoría superior a la de Director Adjunto. UN وارتفع هذا العدد بشكل طفيف إلى ٥٢ في المائة. إلا أنه لا توظف نساء أعلى من منصب نائب المدير.
    104. Según una encuesta realizada en 1997 por la Universidad Estatal de Sam Houston, ha disminuido ligeramente el número de texanos partidarios de la pena capital. UN ٤٠١- ويتبيﱠن من استقصاء أجرته جامعة سام هيوستن في عام ٧٩٩١ أن عدد سكان تكساس المؤيدين لعقوبة اﻹعدام قد تناقص بشكل طفيف.
    El prestatario que utiliza sus productos como garantía sufraga unos gastos ligeramente inferiores por un crédito superior en un 60%. UN أما المقترض الذي يستخدم سلعه اﻷساسية كضمان تبعي فيدفع رسوما أقل بشكل طفيف على قرض أعلى بنسبة ٠٦ في المائة.
    Sin embargo, ésta última aumentó sólo ligeramente como proporción de los recursos de mano de obra, pasando del 15 al 24%. UN بيد أن السكان غير النشطين اقتصاديا زادوا بشكل طفيف فحسب كنسبة مئوية من الموارد العمالية: من 15 إلى 24 في المائة.
    Sin embargo, se observan indicios de que la elección vinculada al sexo disminuye ligeramente. UN غير أن هناك دلائل على أن الإختيارات المرتبطة بنوع الجنس أخذت تتناقص بشكل طفيف.
    Por decisión del Gobierno se habían aumentado ligeramente los sueldos de los jueces y fiscales, así como los de los funcionarios judiciales. UN وقد تم رفع مرتبات القضاة والمدعين العامين، فضلا عن مرتبات كتاب المحاكم، وذلك بشكل طفيف بموجب قرار حكومي.
    Aunque la parte correspondiente a los hombres sigue siendo reducida, también aumenta ligeramente. UN وحتى إذا كان نصيب الرجل ما زال ضعيفا، فإن عددهن يزداد بشكل طفيف أيضا.
    La diferencia entre hombres y mujeres ha disminuido ligeramente. UN وهكذا انخفضت الهوة بين الرجل والمرأة بشكل طفيف.
    A diferencia de lo ocurrido en 1995, los pagos para las operaciones de mantenimiento de la paz fueron levemente superiores a las contribuciones prorrateadas en 1996. UN وعلى العكس مما كان عليه الوضع في عام ١٩٩٥، تجاوزت مدفوعات حفظ السلام بشكل طفيف اﻷنصبة المقررة في عام ١٩٩٦.
    Uno de cada tres hogares consideraba que su nivel había empeorado levemente, y el 21,4% de los hogares encuestados dijo que había empeorado considerablemente. UN واعتبرت واحدة من كل ثلاث أسر أن مستواها انخفض بشكل طفيف بينما اعتبر ٤,١٢ في المائة من اﻷسر أن مستواها انخفض بشكل كبير.
    La Comunidad Andina continuará incrementando, aunque levemente, su expansión del nivel de actividad. UN وستواصل جماعة دول الأنديز زيادة مستوى نشاطها، رغم أن ذلك لن يحدث إلا بشكل طفيف.
    En los países importadores de combustible, la actividad económica sufrió una ligera desaceleración en 1996. UN وفي البلدان المستوردة للوقود، قلت سرعة النشاط الاقتصادي بشكل طفيف في عام ١٩٩٦.
    Esos actos no hicieron más que aumentar entre 1996 y 2000, aunque en 2001 bajaron algo. UN وظلت هذه العمليات تزداد بين عامي 1996 و 2000 وانخفضت بشكل طفيف في عام 2001.
    De hecho, en los últimos decenios ha descendido sólo marginalmente el número de personas que carecen de acceso a servicios energéticos modernos. UN وبالفعل، لم ينخفض عدد الأشخاص الذين لا يملكون سبل الحصول على خدمات الطاقة العصرية إلا بشكل طفيف على مدى العقود الأخيرة.
    Esto es apenas inferior al valor mundial de los ingresos por exportaciones de trigo en 2003. UN وهذا يقل بشكل طفيف عن الإيرادات العالمية التي أوجدتها صادرات القمح في سنة 2003.
    Varía un poco la propulsión y el uso de combustible es casi idéntico. Open Subtitles فهم يختلفون بشكل طفيف في فترة التوجه ومتطلبات الوقود بالكاد تتطابق
    Otros dos soldados sufrieron heridas leves en uno de tantos incidentes de lanzamiento de piedras de la zona de Ramallah. UN وأصيب جنديان آخران بشكل طفيف أثناء أحد الحوادث العديدة ﻹلقاء اﻷحجار بمنطقة رام الله.
    La diferencia de 2.589.200 dólares se debe a la transferencia de 20 puestos al Servicio Integrado de Capacitación, contrarrestada mínimamente por un aumento en los costos estándar de los sueldos. UN ويعزى الفرق، ومقداره 200 589 2 دولار إلى نقل 20 وظيفة إلى دائرة التدريب المتكامل، قابلتها بشكل طفيف زيادة في تكاليف المرتبات القياسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus