"بشكوى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • una denuncia
        
    • una queja
        
    • la denuncia
        
    • una demanda
        
    • denuncia de
        
    • una reclamación
        
    • denuncias
        
    • afirmación
        
    • quejas
        
    • la queja
        
    • queja de
        
    • alegación
        
    • denunciaron
        
    • denuncia por
        
    • una querella
        
    Su personal piensa que usted lo preparó porque él puso una denuncia. Open Subtitles طاقمه يعتقد بـأنك دبرت له ذلك الحادث لانه تقدم بشكوى
    Presentó una denuncia a la policía y lo llevaron al hospital de Al-Shifa. UN وتقدم بشكوى إلى الشرطة. وقد نقل إلى مستشفى الشفاء.
    Toda persona agraviada puede presentar a la Comisión una queja por una violación contemplada en la mencionada ley. UN ويحق لأي شخص لدية مظلمة التقدم بشكوى إلى اللجنة بشأن الانتهاكات القانونية في إطار القانون.
    Observa asimismo que la asesora letrada no ha podido obtener instrucciones ulteriores respecto de la denuncia presentada por el Sr. Wallen. UN وتلاحظ أيضا أن المحامية لم تتمكن من الحصول على تعليمات اضافية فيما يتعلق بشكوى السيد والين.
    Art. 489: Únicamente se podrá proceder judicialmente en un caso de adulterio si el marido presenta una demanda y actúa como demandante civil. UN المادة 489: لا يجوز ملاحقة فعل الزنا إلاّ بشكوى الزوج واتخاذ صفة المدعي الشخصي.
    Un Estado tiene simplemente que presentar una denuncia, lo que no entraña ningún costo o compromiso, y retirarse. UN فليس على دولة ما إلا أن تتقدم بشكوى دون أن تتكبد في ذلك أي تكلفة أو تضطلع بأي التزام، ثم تمضي لحال سبيلها.
    Ulteriormente su madre presentó una denuncia ante el tribunal regional de San José. UN وقد تقدمت أمهم بعد ذلك بشكوى إلى المحكمة الاقليمية في سان خوسيه.
    Se dijo que había presentado una denuncia oficial ante el tribunal de Almada, que transmitió el expediente a otra oficina de Lisboa para su investigación, pero no se realizó ninguna indagación. UN وأفيد بأنه تقدم بشكوى رسمية إلى محكمة ألمادا التي أحالت الملف إلى مكتب آخر في لشبونة للتحقيق، غير أنه لم تجر أي تحريات.
    Se dijo que los cargos se debían a que había formulado una denuncia contra el director de la escuela Saoud El Kabir de El Bakeereya, El Qasim, en la cual lo acusaba de abusar sexualmente de su hijo. UN وقيل إن هذه التهمة وجهت إليه ﻷنه تقدم بشكوى ضد ناظر مدرسة السعود الكبير في البكيرية، القسيم، متهما إياه بهتك عرض ابنه.
    Unas horas después salió en libertad sin cargos y ulteriormente presentó una denuncia ante el juzgado. UN وبعدها بساعات أُخلي سبيله دون اتهام وقد تقدم بعدها بشكوى قضائية.
    Se decía que a los detenidos que indicaban su intención de formular una denuncia se los amenazaba a veces con presentar contraacusaciones de difamación y de resistencia a la autoridad. UN وقيل إن المحتجزين الذين يعبرون عن نيتهم في التقدم بشكوى يهددون أحياناً باتهامات مضادة بالسب أو بمقاومة موظفي الدولة.
    ¿Miraste a ver si había presentado una queja formal en su contra? Open Subtitles هل تحققت لمعرفة ما إذا تقدم بشكوى رسمية ضدها ؟
    Si su petición es rechazada, puede presentar una queja ante los tribunales. UN وفي حالة رفض هذا الطلب، يجوز له التقدم بشكوى أمام المحاكم بخصوص هذا الرفض.
    El Gobierno añadió que ninguno de los 18 estudiantes había elevado una queja oficial, pero que realizaría investigaciones complementarias en caso de formularse denuncias. UN وأضافت الحكومة أنه لم يتقدم أحد من الطلبة اﻟ ٨١ بشكوى رسمية، ولكنها ستجري تحقيقات متابعة إذا قُدﱢمت شكاوى.
    Observa asimismo que la asesora letrada no ha podido obtener instrucciones ulteriores respecto de la denuncia presentada por el Sr. Wallen. UN وتلاحظ أيضا أن المحامية لم تتمكن من الحصول على تعليمات اضافية فيما يتعلق بشكوى السيد والين.
    Bosphorus entabló entonces una demanda ante el Tribunal Europeo de Derechos Humanos alegando una violación de su derecho de propiedad. UN وعندئذ تقدمت شركة البسفور بشكوى إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، بدعوى انتهاك حقها في الممتلكات.
    En particular, se deben adoptar medidas para el enjuiciamiento de los autores, aún a falta de denuncia de la víctima. UN وينبغي بصفة خاصة النص على معاقبة المجرمين، حتى في حالة عدم تقدم الضحية بشكوى.
    En el Código se informa a las víctimas sobre la manera de presentar una reclamación si no obtienen un servicio de calidad. UN كما أن المدونة تذكر للمجني عليهم كيفية التقدم بشكوى إذا لم يكونوا قد حصلوا على نوعية مرتفعة من الخدمات.
    En virtud del código, los solicitantes pueden presentar denuncias al Comisionado para Reclamaciones Administrativas cada vez que consideren que el código no se ha aplicado como es debido. UN وبموجب المدونة، يجوز ﻷصحاب الطلبات أن يتقدموا بشكوى إلى مفوض الشكاوى اﻹدارية في حالة عدم ارتياحهم ﻷسلوب تطبيق المدونة.
    En cuanto a la afirmación del Sr. Henry de que no recibió atención médica adecuada para su cáncer, el Estado parte ha enviado un informe, según el cual el autor estuvo en varios hospitales y recibió tratamiento médico, en particular quimioterapia. UN وتلاحظ اللجنة فيما يتعلق بشكوى السيد هنري بخصوص عدم حصوله على العناية الطبية اللازمة لمعالجة مرضه، أن الدولة الطرف أرسلت تقريرا بينت فيه أن صاحب البلاغ زار مستشفيات مختلفة وتلقى فيها العلاج الطبي بما فيه العلاج الكيميائي لمرض السرطان الذي أصيب به.
    Al parecer, una de sus compañeras presentó una quejas después de que Carl se enfadase mucho con ella por Dios sabe qué y la amenazara violentamente. Open Subtitles على ما يبدو ان احد زملائه تقدم بشكوى بعد ان غضب كارل عليها بشكل شديد لسبب تافه و هددها لكن من الجيد
    Por lo que respecta a la queja del autor de que las autoridades de la prisión interfirieron arbitrariamente su correspondencia, violando así el artículo 17 del Pacto, el Comité considera que el autor no ha conseguido sustanciar esa queja con vistas a su admisibilidad. UN وفيما يتعلق بشكوى مقدم البلاغ من أن سلطات السجن تدخلت قسرا في مراسلاته، مما ينتهك المادة ١٧ من العهد، فاللجنة ترى أن الشاكي فشل في دعم ادعائه، ﻷغراض المقبولية.
    El año pasado presenté una queja de acoso sexual contra mí mismo. Open Subtitles وفي العام الماضي تقدمت بشكوى التحرش الجنسي ضد نفسي.
    4.7 Con respecto a la alegación de los autores de que el juez admitió pruebas de oídas, el Estado parte observa que las pruebas de oídas como tales no violan el artículo 14 ni ningún otro artículo del Pacto. UN ٤-٧ وفيما يتعلق بشكوى مقدمي البلاغ من أن القاضي قد سمح بشهادة السماع، تلاحظ الدولة الطرف أن شهادة السماع لا تشكل في حد ذاتها انتهاكا للمادة ١٤ أو أي مادة أخرى من العهد.
    En noviembre, familiares del acusado denunciaron ante la policía y el fiscal su desaparición forzada. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر، تقدم أقرباء المتهم إلى الشرطة والنيابة بشكوى عن اختفائه قسريا.
    Toda persona encarcelada o detenida, tanto en los territorios ocupados como en Israel, por las fuerzas de policía o el ejército israelíes, el Servicio General de Seguridad, la guardia de fronteras o el Servicio de Prisiones puede interponer una denuncia por malos tratos. UN وقال إنه يجوز لكل شخص سجنته أو احتجزته قوات الشرطة أو الجيش الاسرائيلية أو جهاز اﻷمن العام أو حرس الحدود أو إدارة السجون، سواء في اﻷراضي المحتلة أو في إسرائيل، أن يتقدم بشكوى من سوء المعاملة.
    Las mujeres a quienes sus maridos deniegan ese derecho pueden presentar una querella ante los tribunales. UN ويحق للمرأة التي يحرمها زوجها من هذا الحق أن تتقدم بشكوى أمام المحاكم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus