"بشهادة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • un certificado
        
    • testimonio
        
    • declaración
        
    • el certificado
        
    • certificado de
        
    • declarar
        
    • declaró
        
    • persona a prestar
        
    • pruebas
        
    • certificados
        
    • certificada
        
    • la certificación
        
    • certificación de
        
    • testigos
        
    • testificar
        
    El autor presenta un certificado que le extendió el médico al que fue a ver tras su liberación. UN وقد أرفق مقدم البلاغ طلبه بشهادة طبية سلمها له طبيب ذهب لاستشارته بعد إخلاء سبيله.
    Para los becarios, podría dejarse constancia de la excelencia de la capacitación recibida en un certificado o diploma que testimonie sus aptitudes. UN وفيما يتعلق بالزملاء، يمكن أيضا أن يتحقق دليل الامتياز في التدريب الذي تلقوه بشهادة أو دبلوم كشاهد على انجازهم.
    Por lo tanto, las normas relativas al falso testimonio debían incluirse en el estatuto. UN وقيل أيضا إنه ينبغي إدراج القواعد المتعلقة بشهادة الزور في النظام اﻷساسي.
    Fueron asesinadas por tropas eritreas para silenciar el testimonio de su violación. UN وقد قتلهن الجنود الإريتريون لمنعهن عن الإدلاء بشهادة تثبت اغتصابهن.
    Los autores hicieron desde el banquillo de los acusados una declaración no juramentada de que al momento del crimen se encontraban en otro lugar. UN وأدلى مقدما البلاغ وهما في قفص الاتهام، بشهادة بدون قسم، ادعيا فيها بأنهما كانا في مكان آخر وقت ارتكاب الجريمة.
    Según las previsiones actuales, habrá tres opciones para el certificado de final de estudios secundarios: UN ومن المزمع أن تكون هناك ثلاثة خيارات تتعلق بشهادة التخرج وهي كما يلي :
    El desembolso de esas sumas también dependía del certificado de aceptación final. UN وكان الإفراج عن هذه المدفوعات أيضاً مرتبطاً بشهادة القبول النهائية.
    El funcionario policial recibió un certificado médico que el afectado no vio. UN واحتفظ ضابط الشرطة بشهادة طبية زعم الضحية أنه لم يرها.
    Por otro lado, le recomienda que emita un certificado de nacimiento a cada niño. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف، فضلا عن ذلك، بتزويد كل طفل بشهادة ولادة.
    Entonces traté de engañarles con un certificado médico que negara mi homosexualidad. Open Subtitles ثم حاولت أعمل حركة مضادة بشهادة طبية أنى لست شاذا
    En todos los casos, toda ausencia de más de dos días laborables consecutivos se deberá justificar mediante la presentación de un certificado médico. UN ويجب في جميع اﻷحوال أن يشفع أي تغيب لمدة تزيد عن يومي عمل متتابعين بشهادة طبية داعمة.
    El Fiscal emitió, por primera vez, sendos autos de acusación contra un testigo por falso testimonio y contra un ex investigador por desacato. UN وأصدر المدعي العام، لأول مرة، لائحة اتهام ضد شاهد لإدلائه بشهادة زور، ولائحة اتهام في حق محقق سابق لإهانته للمحكمة.
    El Estatuto no incluye una disposición que tipifique como delito el dar falso testimonio ante la Corte. UN ولا يضم النظام اﻷساسي حكما يقضي بتجريم الادلاء بشهادة زور أمام المحكمة.
    Así pues, no se requiere al acusado que dé testimonio en su propio juicio. UN فلا يجبر المتهم، بناء على ذلك، على اﻹدلاء بشهادة في محاكمته.
    Tengo el honor de solicitar autorización para formular una declaración ante la Cuarta Comisión sobre la cuestión de Guam. UN أكتب طالبا السماح لي باﻹدلاء بشهادة أمام اللجنة الرابعة بشأن مسألة غوام.
    El Grupo de Trabajo pidió al Gobierno que proporcionara información sobre el certificado de defunción de esa persona y el lugar de su sepultura. UN وطلب الفريق العامل من الحكومة تقديم معلومات تتعلق بشهادة وفاة هذا الشخص وبمكان دفن رفاته.
    Una esposa no puede ser obligada a declarar en contra de su marido. Open Subtitles لا تقلقي، لا يمكن إجبار الزوجة على الإدلاء بشهادة ضد زوجها
    Una mujer declaró que la habían hecho bajar del autobús y la habían interrogado al respecto y después le habían permitido que volviera a subir al autobús sin hacerle daño. UN وأدلت إمرأة بشهادة تفيد أنها كانت قد أنزلت هي نفسها من الباص وسئلت عن هذه الفتاة ثم أعيدت إلى الباص دون أن تتعرض لﻷذى.
    Asimismo, la persona que induzca a una persona a prestar falso testimonio no es considerada como autor sino como cómplice. UN ولا يُعتبر الشخص الذي يحرِّض شخصا آخر على الإدلاء بشهادة زور جانياً وإنما شريكاً.
    Desmond Williams no presentó pruebas; su padre testimonió en su favor declarando que su hijo había estado con él todo el tiempo y no podía haber cometido el crimen. UN فلم يُدل ديزموند ويليامز بشهادة ؛ وشهد أبوه نيابة عنه، مبينا أن ابنه كان معه طوال الوقت وأنه لا يمكن أن يكون قد ارتكب الجريمة.
    Mejora el seguimiento de los certificados de licencia de enfermedad. UN يحسن تعقب توثيق اﻹجـــازات المرضيــة بشهادة طبية.
    Cuando la persona de que se trata padece enteropatía autoinmunitaria certificada por un pediatra consultor, la atención médica incluye la nutrición parental total. UN وفي حال إصابة شخص ما باعتلال معوي منيع للذات، مؤكد بشهادة طبيب أطفال، تشتمل الرعاية الطبية على التغذية الوالدية بالكامل.
    En la presente serie, sólo en un caso la certificación del Ministerio de Justicia no corroboró la reclamación. UN وفي الدفعة الحالية لا توجد إلا حالة واحدة لم يدعم فيها المطالبةَ توثيقٌ بشهادة من وزارة العدل.
    Además, tampoco se adjuntaban al formulario de certificación de pago los registros de asistencia. UN كما لا ترفق سجلات الحضور المقدمة بشهادة الدفع لقاء اتفاقات الخدمة الخاصة.
    Otros testigos declararon que la habían visto caer de la ventana pero no habían visto que alguien la empujara. UN وأدلى شهود آخرون بشهادة مفادها أنهم رأوها تسقط من النافذة ولكنهم لم يشاهدوا أي شخص يدفعها.
    Tengo el honor de solicitarle autorización para testificar ante la Comisión Política Especial y de Descolonización (Cuarta Comisión) en relación con la cuestión del Sáhara Occidental. UN أتشرف بأن ألتمس السماح لي باﻹدلاء بشهادة أمام اللجنة الرابعة بشأن مسألة الصحراء الغربية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus