hace tres días junto con un grupo de turistas. Murió esta mañana temprano. | Open Subtitles | قبل ثلاثة ايام ، بصحبة مجموعة سياحية توفي صبيحة هذا اليوم |
El Presidente Olusegun Obasanjo asistió al congreso en compañía de su esposa y otros funcionarios gubernamentales y políticos destacados. | UN | وقد شهد الاجتماع الرئيس ألوسيغون اوبا سانغو بصحبة عقيلته وعدد من كبار المسؤولين في الحكومة والسياسيين. |
En 1839, Stephens organizó una expedición a América Central acompañado por el talentoso artista inglés | Open Subtitles | في عام 1839, ستيفن نظّمَ بعثة إلى أمريكا الوسطى بصحبة الفنان الانجليزي الموهوب |
En ambas ocasiones, la Relatora Especial estuvo acompañada por un funcionario del Centro de Derechos Humanos. | UN | وكان بصحبة المقررة الخاصة في كل من هذين الاجتماعين موظف من مركز حقوق اﻹنسان. |
acompañados por mi Representante Especial, miembros de la Comisión Mixta continuaron visitando regularmente las zonas de acuartelamiento. | UN | وواصل أعضاء اللجنة المشتركة، بصحبة ممثلي الخاص، القيام بزيارات دورية إلى مناطق اﻹيواء. |
Ambos jefes de delegación iban acompañados de ministros, secretarios permanentes y otros altos cargos. | UN | وكان بصحبة رئيسي الوفدين وزراء وأمناء دائمون وغير ذلك من كبار المسؤولين. |
Los combatientes se desplazaron por todo el país junto con sus familias y con la población de las zonas bajo su control. | UN | فقد تنقل المقاتلون في البلد بصحبة أسرهم والأهالي الخاضعين لهم. |
Se expediría el permiso de trabajo junto con el permiso de residencia en la medida en que la administración competente en materia laboral diera su autorización. | UN | وسيتم إصدار تصاريح العمل بصحبة تصاريح الإقامة، طالما أن سلطة إدارة العمل قد أعطت موافقتها. |
junto con el Ministro Serbio para Kosovo y Metohija, Sr. Slobodan Samardzic, asistió a una misa vespertina en el Monasterio de Decani. | UN | وحضر قداسا مسائياً في دير ديتشاني بصحبة سلوبودان ساماردزيتش، وزير كوسوفو وميتوهيا في صربيا. |
Si pasan largos períodos en compañía de presos adultos condenados por delitos más graves, los jóvenes corren el riesgo de convertirse en verdaderos delincuentes. | UN | ويتعرض الشباب لخطر التحول إلى مجرمين عتاة عندما يقضون فترات طويلة بصحبة مساجين ناضجين محكوم عليهم في جرائم أكثر خطورة. |
Se ordenó a Martin que volviera al día siguiente, lo que hizo en compañía de su madre, Valentina Zagorova. | UN | وأمر مارتين بالعودة في اليوم التالي وقد عاد بصحبة والدته فالنتينا زاغوروفا. |
El agresor habría abandonado el lugar en compañía de otro agente policial en un vehículo con distintivos oficiales de la Ertzaintza. | UN | وغادر المعتدي المكان بصحبة شرطي آخر في سيارة تحمل العلامات الرسمية لشرطة الباسك المستقلة. |
40. El 11 de febrero de 2011, el Sr. Ali, acompañado por Kirity Roy, Secretario de MASUM, acudió al Tribunal de Distrito para entregarse. | UN | 40- وفي 11 شباط/فبراير 2011، ذهب السيد علي إلى محكمة المقاطعة لتسليم نفسه وكان بصحبة كريتي روي، أمين منظمة ماسوم. |
El Alto Comisionado, acompañado por el Representante Especial del Secretario General sobre la situación de los derechos humanos en Camboya, se reunió con el Jefe de Estado interino y el Primer Primer Ministro. | UN | واجتمع المفوض السامي، بصحبة الممثل الخاص لﻷمين العام المعني بحقوق الانسان في كمبوديا، مع رئيس الدولة باﻹنابة ورئيس الوزراء. |
Un vecino tranquilo se da cuenta tarde en su vida que disfruta de la compañía de otros hombres. | Open Subtitles | أووه , الجار الهادئ يدرك أن الوقت تأخر في الحياة بأن يستمتع بصحبة رجلاً آخر |
La esposa de la víctima llegó al Depto. de Policía poco después de la 1:00 pm. de hoy, acompañada por su abogado. | Open Subtitles | لويز ماكالم,زوجة الضحية , وصلت الى مركز البوليس فى شارع هدسون الساعة الواحدة 'بصحبة محاميها |
En muchos casos, participan en las manifestaciones grupos organizados de alumnos de escuela uniformados acompañados por maestros. | UN | وفي حالات عديدة، اشتركت في هذه المظاهرات مجموعات منظمة من تلاميذ المدارس وهم يرتدون الزي المدرسي بصحبة معلميهم. |
Algunos testigos acudieron acompañados de sus abogados o asesores y a todos ellos se les aseguró que sus declaraciones tenían carácter confidencial. | UN | وكانت قلة من الشهود بصحبة محامين أو معاونين، وتلقوا جميعا تأكيدات بسرية شهاداتهم. |
El nombre de la víctima es David Whittaker ... de un grupo de seis paracaidistas amateur que saltaron esta mañana con un instructor. | Open Subtitles | نعم ضحيتنا تدعي ديفيد ويتكر احد ستة من هواة الهبوط بالمظلة الذين خرجو للسقوط الحر بصحبة مرشد صباح هذا اليوم |
Mohammed iba acompañado de dos amigos, que lograron escapar sin sufrir daño. | UN | وكان بصحبة محمد اثنان من رفاقه تمكنا من الفرار دون أن يصيبهما أي أذى. |
Los agentes de la PNTL que habían llegado con el Comandante Adjunto Babo dispararon al aire para dispersar a la muchedumbre. | UN | وعندئذ قام ضباط الشرطة الوطنية الذين حضروا بصحبة نائب القائد العام بابو بإطلاق رصاصات في الهواء لتفرقة الحشد. |
Los últimas eviencias del mundo helado desaparécen con la marea y el viento. | Open Subtitles | آخر بقايا جليد العالم تنجرف بصحبة أدراج الرياح وعوامل المد والجزر |
La Misión visitó el lugar, situado en la aldea de Tapeguehe, acompañada de soldados del Gobierno. | UN | وزارت البعثة الموقع في قرية تابيغويه بصحبة جنود حكوميين. |
Un maldito somalí empezó a hablar mierda cuando estaba con mi hija. | Open Subtitles | أيّ جاميكية؟ صومالية لعينة قالت كلاماً سخيفاً وأنا بصحبة ابنتي. |
¿Tu día ideal es un picnic en el parque con los niños? | Open Subtitles | يومك المثالي هو عبارة عن نزهة في الحديقة بصحبة الاطفال |