"بصفة قانونية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • legalmente
        
    • legal
        
    • lícitamente
        
    • legales
        
    • regular
        
    • regularmente
        
    • jurídicamente
        
    • ilegalmente
        
    • legítimamente
        
    Quarto, la norma del artículo 13 se refiere a personas que se hallen legalmente en el territorio de un país. UN رابعا، إن القاعدة المنصوص عليها في المادة ٣١ تتعلق باﻷشخاص المقيمين بصفة قانونية في إقليم بلد ما.
    Pero lo más serio, si cabe, es que desde la vigencia del Decreto–ley quedan en la ilegalidad todos los partidos legalmente constituidos. UN ولكن ما هو أخطر، إذا ما حدث، أنه بسريان المرسوم تبقى جميع اﻷحزاب التي تشكلت بصفة قانونية غير مشروعة.
    El Gobierno de Cuba debe reconocer el derecho de los partidos políticos y organizaciones no gubernamentales a funcionar legalmente en el país. UN ٥٥ - وينبغي لحكومة كوبا أن تعترف بحق اﻷحزاب السياسية والمنظمات غير الحكومية في العمل بصفة قانونية في البلد.
    39. No es posible abandonar el Iraq legalmente sin un visado de salida válido. UN ٣٩ - لا يمكن مغادرة العراق بصفة قانونية بدون تأشيرة خروج صالحة.
    Ciertamente Israel no ha revocado el derecho de residencia de ningún palestino que tenga domicilio legal en Jerusalén. UN وفي الواقع، فإن إسرائيل لم تلغ حق إقامة أي فلسطيني مقيم بصفة قانونية في القدس.
    En principio, los nacionales de un Estado siempre se encuentran legalmente dentro del territorio de ese Estado. UN ومن حيث المبدأ، يوجد مواطنو الدولة بصفة قانونية دائماً داخل إقليم تلك الدولة.
    En principio, los nacionales de un Estado siempre se encuentran legalmente dentro del territorio de ese Estado. UN ومن حيث المبدأ، يوجد مواطنو الدولة بصفة قانونية دائماً داخل إقليم تلك الدولة.
    En principio, los nacionales de un Estado siempre se encuentran legalmente dentro del territorio de ese Estado. UN ومن حيث المبدأ، يوجد مواطنو الدولة بصفة قانونية دائماً داخل إقليم تلك الدولة.
    i) residir legalmente en España; UN `1` أن يكونوا مقيمين بصفة قانونية في إسبانيا؛
    En principio, los nacionales de un Estado siempre se encuentran legalmente dentro del territorio de ese Estado. UN ومن حيث المبدأ، يوجد مواطنو الدولة بصفة قانونية دائماً داخل إقليم تلك الدولة.
    Los inmigrantes y refugiados que han sido admitidos legalmente generalmente gozan de todos los derechos de los demás residentes. UN وعموما، يتمتع المهاجرون واللاجئون الذين دخلوا بصفة قانونية بجميع حقوق المقيمين الآخرين.
    En principio, los nacionales de un Estado siempre se encuentran legalmente dentro del territorio de ese Estado. UN ومن حيث المبدأ، يوجد مواطنو الدولة بصفة قانونية دائماً داخل إقليم تلك الدولة.
    Los tratados más importantes sobre derechos humanos establecen garantías de procedimiento en favor de las personas sujetas a expulsión que residen legalmente en el territorio de un Estado. UN وتوفر أهم معاهدات حقوق الإنسان ضمانات إجرائية لمن يواجهون الطرد ممن يقيمون بصفة قانونية في أراض دولة ما.
    En principio, los nacionales de un Estado siempre se encuentran legalmente dentro del territorio de ese Estado. UN ومن حيث المبدأ، يوجد مواطنو الدولة بصفة قانونية دائماً داخل إقليم تلك الدولة.
    En principio, los nacionales de un Estado siempre se encuentran legalmente dentro del territorio de ese Estado. UN ومن حيث المبدأ، يوجد مواطنو الدولة بصفة قانونية دائماً داخل إقليم تلك الدولة.
    No obstante, las religiones y los partidos políticos podían transmitir programas legalmente en otras radios privadas o comerciales. UN ومع ذلك، يمكن للجماعات الدينية والأحزاب السياسية أن تبث بصفة قانونية على إذاعة مملوكة للقطاع الخاص أو إذاعة تجارية.
    El ECSR recordó que de conformidad con el párrafo 4 del artículo 13 se debía conceder a los extranjeros que residieran legalmente en el Estado igualdad de condiciones en cuestiones como el acceso a la asistencia. UN وذكَّرت اللجنة بأنه ينبغي بموجب أحكام الفقرة 4 من المادة 13 ضمان المساواة في المعاملة، في مسائل من قبيل الحصول على المساعدة، للمواطنين الأجانب المقيمين بصفة قانونية في الدولة المعنية.
    Se estima que la posesión de armas de fuego ilícitas puede ser superior a la de las armas registradas legalmente. UN ويقدر أن حيازة الأسلحة النارية غير المشروعة قد تتجاوز ما هو مسجل منها بصفة قانونية.
    Su hermano mayor, propietario legal del fusil, también puede enfrentar cargos. UN وقد يقاضى أيضا أخوه اﻷكبر الذي يملك السلاح بصفة قانونية.
    82. La Comisión concluyó anteriormente que Etiopía privó lícitamente de su nacionalidad etíope a una cantidad sustancial de personas con doble nacionalidad luego de identificarlas mediante el proceso seguido ante el comité de seguridad de Etiopía. UN " 82 - واستنتجت اللجنة أن إثيوبيا قد حرمت بصفة قانونية عددا كبيرا من المواطنين المزدوجي الجنسية من جنسيتهم الإثيوبية في أعقاب التعرف عليهم عن طريق عملية لجنة الأمن الإثيوبية.
    En los casos de los ciudadanos extranjeros, previamente deberán ser residentes legales en el país. UN وفيما يتعلق بالمواطنين الأجانب، يشترط أن يكونوا من المقيمين مسبقاً بصفة قانونية في البلد.
    101. Dado que los papeles asignados por razón del género están subyacentes en la propensión de las mujeres a trasladarse por razones de matrimonio, éstas podrían verse afectadas en forma desproporcionada por las sospechas gubernamentales de fraude matrimonial como mecanismo de ingreso regular al país. UN 101 - لما كانت الأدوار المتعلقة بنوع الجنس هي أساس ميل المرأة إلى التنقل بغرض الزواج، فقد تتضرر المرأة تضررا كبيرا من شك الحكومة في الزواج المزيف بوصفه آلية للدخول بصفة قانونية.
    En general, los inmigrantes que ingresan en un país regularmente como residentes permanentes gozan de los mismos derechos que los demás residentes. UN والمهاجرة التي يصرح لها بالدخول بصفة قانونية بغرض الإقامة الدائمة عادة ما تتمتع بجميع حقوق المواطنين الآخرين.
    El Convenio sobre la Diversidad Biológica es el primer instrumento donde se reconoce jurídicamente el derecho soberano de los Estados sobre sus recursos genéticos y se establece que la autoridad para determinar el acceso a esos recursos reside en los gobiernos nacionales. UN لكن اتفاقية التنوع البيولوجي اعترفت للمرة اﻷولى بصفة قانونية بالحقوق السيادية للدول على مواردها الجينية وسلمت بأن إصدار إذن يحدد إمكانية الوصول إلى هذه الموارد أمر متروك للحكومات.
    Todo extranjero que reside legal o ilegalmente en territorio nacional: UN فالأجانب الذين يقيمون على أراضيها بصفة قانونية أو غير قانونية يتسم وضعهم بما يلي:
    Ello parece bastante lógico: el retiro parcial no hace desaparecer la reserva inicial y no constituye una nueva reserva; a priori, las objeciones que se le hayan formulado siguen, pues, aplicándose legítimamente mientras sus autores no las retiren. UN ولا يخلو ذلك من المنطق؛ فالسحب الجزئي لا يلغي التحفظ الأولي ولا يشكل تحفظا جديدا. ولذلك فإن الاعتراضات عليه تظل تنطبق بصفة قانونية ما لم تقم الجهات التي أبدتها بسحبها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus