"بصفتنا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • Como
        
    • en nuestra calidad
        
    • en nuestra capacidad
        
    • a título
        
    • en nuestra condición
        
    • en calidad
        
    • nuestra calidad de
        
    • nuestra condición de
        
    • de mi
        
    • de nuestra
        
    • nosotros
        
    Así pues, Como órgano de las Naciones Unidas, no disfracemos la verdad. Las armas nucleares son una amenaza en cualquier lugar del planeta. UN ويجب علينا بصفتنا جهازا لﻷمم المتحدة، ألا نساوم على الحقيقية، إن اﻷسلحة النووية تهديد أكيد أينما وجدت على هذا الكوكب.
    Como institución mundial debemos trabajar activamente para poner fin a todos los conflictos. UN وعلينا، بصفتنا مؤسسة عالمية، أن نعمل بنشاط على إنهاء جميع الصراعات.
    en nuestra calidad de Miembros de las Naciones Unidas, tenemos la obligación moral y humanitaria colectiva de ayudarnos y prestarnos asistencia mutua. UN ونحن، بصفتنا أعضاء في اﻷمم المتحدة، علينا واجب أخلاقي وإنساني جماعي يقتضي منا تقديم بعضنا المساعدة والعون إلى بعض.
    Como país rico en recursos naturales y humanos, tenemos gran fe en nuestra capacidad y potencial para lograr esos objetivos. UN وإننا نعلّق أهمية كبيرة على قدراتنا وإمكانياتنا، بصفتنا بلداً غنيّاً بموارده الطبيعية والبشرية، في تحقيق تلك الأهداف.
    Aprovechamos ahora la oportunidad para hacer algunos comentarios adicionales a título personal. UN ونحن ننتهز الفرصة الآن للإدلاء بالقليل من الملاحظات الإضافية بصفتنا الوطنية.
    En lo tocante al comercio, en nuestra condición de pequeño Estado en desarrollo hemos tenido que luchar denodadamente contra la competencia del sistema de comercio mundial. UN وفي ما يتعلق بالتجارة، يتعين علينا، بصفتنا دولة نامية صغيرة، أن نكافح بمشقة ضد التنافس في نظام تجاري عالمي.
    Hemos participado, en calidad de observadores y de miembros de pleno derecho, en reuniones de los oficiales superiores de la ASEAN encargados de la fiscalización de drogas. UN وقد شاركنا سواء بصفتنا مراقبين أو كأعضــاء فـي اجتماعات كبــار المسؤولين في الرابطة المعنيﱢين بالمخدرات.
    Aquí en las Naciones Unidas, debemos actuar Como Estados Miembros de pleno derecho, forjadores de nuestro futuro en común. UN وهنا في الأمم المتحدة، يتعين علينا أن نتصرف بصفتنا دولا أعضاء كاملة العضوية، وصانعي مستقبلنا المشترك.
    Esta es la última vez que intervendremos con relación a este tema Como miembros electos del Consejo de Seguridad. UN هذه هي المرة الأخيرة التي سنتحدث فيها تحت هذا البند بصفتنا أعضاء منتخبين في مجلس الأمن.
    El carácter representativo de la Asamblea General valida y refuerza los compromisos que a este respecto asumimos Como Estados Miembros. UN والطابع التمثيلي للجمعية العامة يؤيد ويعزز الالتزامات التي نأخذها على عاتقنا بصفتنا دولا اعضاء في هذا الصدد.
    Como Miembros de las Naciones Unidas, debemos trabajar de manera incansable para poner fin a estas situaciones lamentables. UN ويجب علينا، بصفتنا أعضاء في الأمم المتحدة، أن نعمل دون كلل لإنهاء هذه الحالات المحزنة.
    Como Miembros de las Naciones Unidas todos convinimos en aceptar estos principios y seguimos creyendo en estos valores. UN ووافقنا، بصفتنا أعضاء في الأمم المتحدة، على تبني تلك المبادئ، ولا نزال نعتقد بهذه القيم.
    nosotros, en nuestra calidad de organizaciones no gubernamentales, manifestamos nuestra disposición a colaborar plenamente con la Dependencia de la Familia en los preparativos y en la observancia de ese aniversario. UN ونحن بصفتنا منظمات غير حكومية، مستعدون للتعاون تعاونا تاما مع وحدة الأسرة في التحضير لهذه الذكرى والاحتفال بها.
    en nuestra calidad de principal contribuyente, hemos participado activamente en la labor de esos órganos y tenemos la intención de seguir contribuyendo a sus actividades. UN وقد شاركنا بنشاط في عمل تلك الأجهزة، بصفتنا أكبر مساهم فيها، وننوي زيادة مساهمتنا في أنشطتها.
    en nuestra calidad de copresidentes, hemos agotado nuestra capacidad creativa de determinación, formulación y ultimación de los principios. UN لقد بلغنا، بصفتنا الرؤساء المشاركين، أقصى حد في إبداعنا لتحديد المبادئ وصياغتها ووضع اللمسات النهائية عليها.
    Aunque Italia se adhiere a la declaración formulada por el observador de la Unión Europea, deseo hacer algunas observaciones adicionales en nuestra capacidad nacional. UN في حين أن إيطاليا تؤيد البيان الذي أدلى به مراقب الاتحاد الأوروبي، نود أن نبدي بعض الملاحظات الإضافية بصفتنا الوطنية.
    Puedo darle seguridades de que usted puede contar en todo momento con el apoyo y la cooperación plenos de la delegación húngara, también en nuestra capacidad de Coordinador del Grupo de Europa oriental. UN ويمكنني أن أؤكد لكم دعم وتعاون الوفد الهنغاري، وكذلك بصفتنا منسق مجموعة أوروبا الشرقية، في كل مساعيكم.
    Queremos contribuir a este debate haciendo unos breves comentarios clave a título nacional. UN ونود أن نسهم في هذه المناقشة بالإشارة إلى بضع نقاط إضافية مهمة بصفتنا الوطنية.
    en nuestra condición de miembro fundador de la Corte Penal Internacional, nos decepciona no ver referencia alguna a esta Corte en el documento final. UN ونشعر بالخيبة، بصفتنا عضوا من الأعضاء المؤسسين للمحكمة الجنائية الدولية، إذ لم يرد ذكر هذه المحكمة في الوثيقة الختامية.
    en calidad de Estado Parte hemos renovado nuestro compromiso de seguir trabajando en la aplicación del Plan de Acción aprobado en la Conferencia de Examen. UN وتعهدنا بصفتنا دولة طرفا بمواصلة العمل على تنفيذ خطة العمل المعتمدة في المؤتمر الاستعراضي.
    Nuestra identidad internacional se define por medio de nuestra condición de país miembro del Grupo de los 77 y del Movimiento No Alineado. UN ونحن نحدد هويتنا الدولية بصفتنا عضوا في مجموعة اﻟ ٧٧ وفي حركة عدم الانحياز.
    Si fuera necesario, las autoridades de mi país examinarán las posibilidades que tiene a su disposición el depositario para adoptar medidas, si se solicitan. UN وستبحث سلطاتي، عند الضرورة، الإمكانيات المتاحة لأن نتخذ، بصفتنا البلد الوديع، الإجراءات المطلوبة.
    En estas reuniones han participado al más alto nivel funcionarios panameños, Como demostración de nuestra voluntad e interés Como Gobierno. UN واشترك في هذه الاجتماعات موظفون بنميون على أعلى مستوى تعبيرا عن اهتمامنا ورغبتنا بصفتنا حكومة.
    Para nosotros, un pequeño país rodeado por una vasta extensión de mar, esos son motivos importantes de preocupación. UN وبالنسبة إلينا، بصفتنا بلداً صغيراً مُحاطاً بامتداد واسع من البحر، فإن ذلك سبب بارز للقلق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus