"بصورة واضحة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • claramente
        
    • manifiestamente
        
    • clara
        
    • con claridad
        
    • expresamente
        
    • explícitamente
        
    • evidentemente
        
    • claras
        
    • claro
        
    • claros
        
    • manera explícita
        
    • evidente
        
    • visible
        
    No se han establecido claramente las razones para efectuar una distinción entre esas dos obligaciones. UN وأضاف أن اﻷسباب الداعية إلى التمييز بين هذين الالتزامين ليست مبينة بصورة واضحة.
    Esa posición de principio se puso claramente de manifiesto en la Cumbre de la Organización de la Conferencia Islámica celebrada en Casablanca en 1994. UN وهذا الموقف المبدئي قد تم اﻹعراب عنه بصورة واضحة في قمة منظمة المؤتمر اﻹسلامي المعقودة في الدار البيضاء عام ١٩٩٤.
    Los datos que se solicitan en los cuestionarios no siempre están claramente definidos y permiten muchas posibilidades de interpretación. UN كما أن أصناف البيانات المطلوبة في الاستبيانات ليست محددة دائما بصورة واضحة وتترك مجالا فسيحا للتأويل.
    Se trata solamente de permitir que la entidad adjudicadora rechace las propuestas manifiestamente inadecuadas o presentadas por contratistas que no son idóneos. UN فلا يتعلق اﻷمر سوى بتمكين الجهة المشترية من رفض العروض الناقصة بصورة واضحة أو الواردة من مقاولين غير مؤهلين.
    Deseo subrayar clara y categóricamente que la cuestión de la repatriación de los refugiados palestinos es de importancia básica y crucial para el Líbano. UN وأشدد بصورة واضحة وقاطعة على أن مسألة عودة اللاجئين الفلسطينيين الى ديارهم ذات أهمية أساسية وحاسمة بالنسبة للبنان.
    Además, no se establece con claridad la distinción entre responsabilidades nacionales e internacionales en cuanto a la aplicación de las recomendaciones. UN وفضلا عن ذلك، فإن التفرقة بين المسؤوليات الوطنية والدولية على صعيد تطبيق التوصيات لم يثبت بصورة واضحة.
    La Constitución define claramente el principio de la universalidad del acceso a la atención sanitaria. UN وطبقاً للدستور، فإن مبدأ عمومية الحصول على الرعاية الصحية قد تحدد بصورة واضحة.
    Las razones para imponer cada restricción particular deben estar descritas claramente en la ley. UN وينبغي أن توصف أسباب فرض كل إجراء تقييدي بصورة واضحة في القانون؛
    23. El establecimiento de la operación depende antes que nada de que el Consejo de Seguridad defina el mandato claramente. UN ٣٢ - وإنشاء أية عملية يتوقف، قبل كل شيء، على قيام مجلس اﻷمن بتحديد ولايتها بصورة واضحة.
    Supuestamente, la UNDRO debía mejorar la coordinación, eliminar la duplicación y contar con alguien que estuviera claramente a cargo. UN وكان يفترض بهذا المكتــب أن يحسن التنسيق، ويتخلق من الازدواجية، وأن يصبـح جهة تمسك بزمام اﻷمور بصورة واضحة.
    El proceso de reestructuración debe reflejar claramente la relación entre la seguridad y el desarrollo económico y social. UN وينبغي أن تنعكس الصلة بين اﻷمن والتنمية الاقتصادية والاجتماعية بصورة واضحة في إعادة التشكيل.
    Expliqué claramente que eso tendría consecuencias muy graves y que la UNITA sería considerada responsable de la interrupción de las conversaciones. UN وشرحت بصورة واضحة العواقب الوخيمة لمثل هذه النتيجة، وشرحت أن الاتحاد سيعد مسؤولا عن انهيار المحادثات.
    Deseamos recalcar claramente la gravedad que conferimos a esta omisión consciente. UN ونود أن نشدد بصورة واضحة على المنظور الجدي الذي ننظر من خلاله الى هذا الهدف المتعمد.
    Algunos de sus dirigentes favorecían claramente la participación de contingentes militares en defensa de las instituciones democráticas de Burundi. UN وأيد بعض قادتهم بصورة واضحة مشاركة اﻷفراد العسكريين في الدفاع عن المؤسسات الديمقراطية لبوروندي.
    Esa diferencia es muy importante y ha de explicarse claramente a los países que aportan contingentes. UN والاختلاف هو من اﻷهمية بمكان، بما يستلزم إبلاغ البلدان المساهمة بقوات به بصورة واضحة.
    España se felicita por este nuevo y dinámico proceso de renovación en que manifiestamente ha entrado la Conferencia. UN ترحب إسبانيا بعملية التجديد الجديدة والنشيطة هذه التي استهل بها المؤتمر بصورة واضحة.
    Quinto, continúa la práctica de una vigilancia política ilegal, a pesar de que el Tribunal Supremo de Puerto Rico la ha prohibido de manera clara y expresa. UN خامسا، إن ممارسة المراقبة السياسية غير القانونية لا تزال قائمة، على الرغم من حظرها بصورة واضحة وجازمة من جانب المحكمة العليا في بورتوريكو.
    Se habían definido con claridad las funciones de los representantes residentes del PNUD y de los coordinadores residentes de las Naciones Unidas. UN وتم تحديد أدوار الممثلين المقيمين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، والمنسقين المقيمين لﻷمم المتحدة، بصورة واضحة.
    Ese vínculo se indica expresamente en más de 20 programas nacionales de acción de países de todo el mundo. UN وجرى إبراز هذا الارتباط بصورة واضحة في أكثر من ٢٠ برنامج عمل وطنيا من جميع أنحاء العالم.
    Este vínculo se examinará explícitamente donde proceda. UN وسوف تدرس هذه الرابطة بصورة واضحة عند الاقتضاء.
    evidentemente, lo que se decidió durante la guerra fría no es lo más adecuado para el mundo de hoy. UN وما تقرر من أجل الحرب الباردة غير ملائم بصورة واضحة لعالم اليوم.
    Aún no están claras todas sus consecuencias, aunque resulta evidente que reduce la autonomía de las naciones Estados y su capacidad de controlar el destino de su economía. UN ولم تتضح آثاره الكاملة بعد، لكنه يؤدي الى تآكل استقلال اﻷمم وقدرتها على التحكم في مصيرها الاقتصادي، بصورة واضحة.
    Confiamos en que estos países llegarán a un entendimiento claro de la situación y respetarán la tendencia histórica. UN ويحدونا اﻷمل أن تتفهم تلك البلدان الوضع بصورة واضحة وأن تسير مع التيار التاريخي.
    Se han establecido procedimientos para la redacción de contratos claros y correctos. UN وتُنفذ إجراءات لإعداد العقود بصورة واضحة وسليمة.
    El cuidado de los hijos y el empleo deberían estar vinculados de manera explícita. UN وينبغي أن يتم الربط بصورة واضحة بين رعاية الأطفال وبين الانخراط في سلك العمل.
    Los procedimientos habituales de gestión de inventarios todavía no se han aplicado de forma visible. UN ولم تطبق بعد معايير إدارة المخزونات المعيارية بصورة واضحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus