No se han establecido claramente las razones para efectuar una distinción entre esas dos obligaciones. | UN | وأضاف أن اﻷسباب الداعية إلى التمييز بين هذين الالتزامين ليست مبينة بصورة واضحة. |
Esa posición de principio se puso claramente de manifiesto en la Cumbre de la Organización de la Conferencia Islámica celebrada en Casablanca en 1994. | UN | وهذا الموقف المبدئي قد تم اﻹعراب عنه بصورة واضحة في قمة منظمة المؤتمر اﻹسلامي المعقودة في الدار البيضاء عام ١٩٩٤. |
Los datos que se solicitan en los cuestionarios no siempre están claramente definidos y permiten muchas posibilidades de interpretación. | UN | كما أن أصناف البيانات المطلوبة في الاستبيانات ليست محددة دائما بصورة واضحة وتترك مجالا فسيحا للتأويل. |
Se trata solamente de permitir que la entidad adjudicadora rechace las propuestas manifiestamente inadecuadas o presentadas por contratistas que no son idóneos. | UN | فلا يتعلق اﻷمر سوى بتمكين الجهة المشترية من رفض العروض الناقصة بصورة واضحة أو الواردة من مقاولين غير مؤهلين. |
Deseo subrayar clara y categóricamente que la cuestión de la repatriación de los refugiados palestinos es de importancia básica y crucial para el Líbano. | UN | وأشدد بصورة واضحة وقاطعة على أن مسألة عودة اللاجئين الفلسطينيين الى ديارهم ذات أهمية أساسية وحاسمة بالنسبة للبنان. |
Además, no se establece con claridad la distinción entre responsabilidades nacionales e internacionales en cuanto a la aplicación de las recomendaciones. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن التفرقة بين المسؤوليات الوطنية والدولية على صعيد تطبيق التوصيات لم يثبت بصورة واضحة. |
La Constitución define claramente el principio de la universalidad del acceso a la atención sanitaria. | UN | وطبقاً للدستور، فإن مبدأ عمومية الحصول على الرعاية الصحية قد تحدد بصورة واضحة. |
Las razones para imponer cada restricción particular deben estar descritas claramente en la ley. | UN | وينبغي أن توصف أسباب فرض كل إجراء تقييدي بصورة واضحة في القانون؛ |
23. El establecimiento de la operación depende antes que nada de que el Consejo de Seguridad defina el mandato claramente. | UN | ٣٢ - وإنشاء أية عملية يتوقف، قبل كل شيء، على قيام مجلس اﻷمن بتحديد ولايتها بصورة واضحة. |
Supuestamente, la UNDRO debía mejorar la coordinación, eliminar la duplicación y contar con alguien que estuviera claramente a cargo. | UN | وكان يفترض بهذا المكتــب أن يحسن التنسيق، ويتخلق من الازدواجية، وأن يصبـح جهة تمسك بزمام اﻷمور بصورة واضحة. |
El proceso de reestructuración debe reflejar claramente la relación entre la seguridad y el desarrollo económico y social. | UN | وينبغي أن تنعكس الصلة بين اﻷمن والتنمية الاقتصادية والاجتماعية بصورة واضحة في إعادة التشكيل. |
Expliqué claramente que eso tendría consecuencias muy graves y que la UNITA sería considerada responsable de la interrupción de las conversaciones. | UN | وشرحت بصورة واضحة العواقب الوخيمة لمثل هذه النتيجة، وشرحت أن الاتحاد سيعد مسؤولا عن انهيار المحادثات. |
Deseamos recalcar claramente la gravedad que conferimos a esta omisión consciente. | UN | ونود أن نشدد بصورة واضحة على المنظور الجدي الذي ننظر من خلاله الى هذا الهدف المتعمد. |
Algunos de sus dirigentes favorecían claramente la participación de contingentes militares en defensa de las instituciones democráticas de Burundi. | UN | وأيد بعض قادتهم بصورة واضحة مشاركة اﻷفراد العسكريين في الدفاع عن المؤسسات الديمقراطية لبوروندي. |
Esa diferencia es muy importante y ha de explicarse claramente a los países que aportan contingentes. | UN | والاختلاف هو من اﻷهمية بمكان، بما يستلزم إبلاغ البلدان المساهمة بقوات به بصورة واضحة. |
España se felicita por este nuevo y dinámico proceso de renovación en que manifiestamente ha entrado la Conferencia. | UN | ترحب إسبانيا بعملية التجديد الجديدة والنشيطة هذه التي استهل بها المؤتمر بصورة واضحة. |
Quinto, continúa la práctica de una vigilancia política ilegal, a pesar de que el Tribunal Supremo de Puerto Rico la ha prohibido de manera clara y expresa. | UN | خامسا، إن ممارسة المراقبة السياسية غير القانونية لا تزال قائمة، على الرغم من حظرها بصورة واضحة وجازمة من جانب المحكمة العليا في بورتوريكو. |
Se habían definido con claridad las funciones de los representantes residentes del PNUD y de los coordinadores residentes de las Naciones Unidas. | UN | وتم تحديد أدوار الممثلين المقيمين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، والمنسقين المقيمين لﻷمم المتحدة، بصورة واضحة. |
Ese vínculo se indica expresamente en más de 20 programas nacionales de acción de países de todo el mundo. | UN | وجرى إبراز هذا الارتباط بصورة واضحة في أكثر من ٢٠ برنامج عمل وطنيا من جميع أنحاء العالم. |
Este vínculo se examinará explícitamente donde proceda. | UN | وسوف تدرس هذه الرابطة بصورة واضحة عند الاقتضاء. |
evidentemente, lo que se decidió durante la guerra fría no es lo más adecuado para el mundo de hoy. | UN | وما تقرر من أجل الحرب الباردة غير ملائم بصورة واضحة لعالم اليوم. |
Aún no están claras todas sus consecuencias, aunque resulta evidente que reduce la autonomía de las naciones Estados y su capacidad de controlar el destino de su economía. | UN | ولم تتضح آثاره الكاملة بعد، لكنه يؤدي الى تآكل استقلال اﻷمم وقدرتها على التحكم في مصيرها الاقتصادي، بصورة واضحة. |
Confiamos en que estos países llegarán a un entendimiento claro de la situación y respetarán la tendencia histórica. | UN | ويحدونا اﻷمل أن تتفهم تلك البلدان الوضع بصورة واضحة وأن تسير مع التيار التاريخي. |
Se han establecido procedimientos para la redacción de contratos claros y correctos. | UN | وتُنفذ إجراءات لإعداد العقود بصورة واضحة وسليمة. |
El cuidado de los hijos y el empleo deberían estar vinculados de manera explícita. | UN | وينبغي أن يتم الربط بصورة واضحة بين رعاية الأطفال وبين الانخراط في سلك العمل. |
Los procedimientos habituales de gestión de inventarios todavía no se han aplicado de forma visible. | UN | ولم تطبق بعد معايير إدارة المخزونات المعيارية بصورة واضحة. |