Respecto de los solicitantes de asilo, desea saber si los menores no acompañados son objeto de una reglamentación que les otorgue un trato especial. | UN | وقالت فيما يتعلق بطالبي اللجوء إنها تود معرفة ما إذا كانت توجد ترتيبات تخص القصر غير المصحوبين بذويهم بمعاملة خاصة. |
Zimbabwe había aprobado recientemente una enmienda a la Constitución del país por la cual se aplicaría la misma normativa en materia de inmigración a los solicitantes de ambos sexos. | UN | وقد اعتمدت زمبابوي مؤخرا تعديلا على دستورها يقضي بأن تكون أنظمة الهجرة المتعلقة بطالبي الهجرة متماثلة بالنسبة للجنسين. |
Ambas organizaciones insistieron en particular en que se previera la protección de las víctimas y de los testigos y en que se incluyera una cláusula de salvaguardia relativa a los solicitantes de asilo y los refugiados. | UN | وممّا يهم المفوضيتين بشكل خاص النص على حماية الضحايا والشهود، وإدراج شرط وقائي فيما يتعلق بطالبي اللجوء اللاجئين. |
Hay una relación manifiesta entre la obtención de fondos por grupos terroristas en el extranjero y el tráfico organizado de solicitantes de asilo en países extranjeros. | UN | وقال إن هنالك صلة واضحة بين جمع اﻷموال بواسطة المجموعات اﻹرهابية في البلدان اﻷجنبية والاتجار المنظم بطالبي اللجوء. |
Agradece la actuación de la India respecto de los solicitantes de asilo y los refugiados. | UN | وأعرب عن تقديره لسجل الهند فيما يتعلق بطالبي اللجوء واللاجئين. |
Alentó al Gobierno a que prosiguiera sus iniciativas para combatir la xenofobia y la discriminación, especialmente cuando su objetivo eran los solicitantes de asilo y los migrantes. | UN | وشجعت الحكومة على مواصلة مبادراتها الرامية إلى مكافحة كره الأجانب والتمييز، وبخاصة فيما يتعلق بطالبي اللجوء والمهاجرين. |
También se han promulgado otras leyes relativas a los solicitantes de asilo, los detenidos y el principio de no inversión de la carga de la prueba. | UN | كما سُنَّت قوانين أخرى تتصل بطالبي اللجوء والمعتقلين ومبدأ عكس عبء الإثبات. |
El Gobierno había adoptado recientemente un programa de apoyo para los solicitantes de asilo cuya solicitud había sido rechazada. | UN | وفيما يتعلق بطالبي اللجوء، وضعت الحكومة مؤخراً برنامجاً لدعم الأشخاص الذين رُفض منحهم اللجوء. |
Su Gobierno está adaptando a las normas del derecho internacional humanitario su política relativa a los solicitantes de asilo y a los refugiados. | UN | وقال إن حكومته تعمل على جعل سياستها المتعلقة بطالبي اللجوء واللاجئين متماشية مع القانون الإنساني الدولي. |
Con respecto a los solicitantes de asilo, se estaba preparando un proyecto de ley para garantizarles asesoramiento jurídico gratuito. | UN | أما فيما يتعلق بالمسائل الخاصة بطالبي اللجوء، فهناك مشروع قانون مطروح بغرض ضمان تزويدهم بالمشورة القانونية بالمجان. |
En respuesta a una pregunta formulada por Austria, la delegación describió los desafíos y dilemas que planteaban los solicitantes de asilo menores no acompañados. | UN | ورداً على سؤال من النمسا، أوضح الوفد التحديات والمعضلات المتصلة بطالبي اللجوء غير المصحوبين القاصرين. |
Un grupo de expertos macedonios, en cooperación con el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR), está redactando una ley separada para los solicitantes de asilo. | UN | ويجري إعداد قانون منفصل خاص بطالبي اللجوء من قِبل فريق من الخبراء المقدونيين بالتعاون مع مفوض اﻷمم المتحدة السامي للاجئين. |
Todas las estadísticas de la Administración del Empleo relativas a los solicitantes de empleo indemnizados o no hacen el distingo entre hombres y mujeres. | UN | جميع اﻹحصاءات الصادرة عن " دائرة التشغيل " المتعلقة بطالبي العمل بتعويض أو بغير تعويض، تميز بين المرأة والرجل. |
Respecto de los solicitantes de asilo, se recomendó que los gobiernos cumplieran las obligaciones que les incumben en virtud del derecho internacional y concedieran asilo con arreglo a la Convención de 1951 sobre el Estatuto de los Refugiados. | UN | وفيما يتعلق بطالبي اللجوء السياسي، أوصت الحلقة بأن تفي الحكومات بالتزاماتها بموجب القانون الدولي، وأن تمنح اللجوء السياسي بموجب اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين. |
El ACNUR ha emprendido estudios de la trata de solicitantes de asilo en el Reino Unido. | UN | وأجرت المفوضية دراسات عن الاتجار بطالبي اللجوء إلى المملكة المتحدة. |
Un tercer método consiste en calcular el número de desempleados a partir de los datos de las personas que buscan empleo y están inscritas en las oficinas de empleo. | UN | واﻷسلوب الثالث هو حساب عدد العاطلين بالنظر الى البيانات المتعلقة بطالبي الوظائف المسجلين لدى مكاتب التشغيل. |
El ACNUR ha respondido a sus necesidades de alojamiento y presta apoyo a las autoridades a fin de crear un marco jurídico para quienes solicitan asilo. | UN | وقد استجابت المفوضية لاحتياجات إيوائهم وتقدم الدعم إلى السلطات في صياغة إطار قانوني يتعلق بطالبي اللجوء. |