A fin de lograr este objetivo, La Comisión formuló una serie de recomendaciones concretas. | UN | ومن أجل تحقيق هذا الهدف، تقدمت اللجنة بعدد من التوصيات الملموسة. |
El informe concluye con una serie de recomendaciones para seguir mejorando los métodos de trabajo de la Comisión. | UN | ويختتم التقرير بعدد من التوصيات بزيادة تحسين أساليب عمل اللجنة. |
Por último, a fin de abordar los desafíos expuestos en su informe, el Grupo de Trabajo formula una serie de recomendaciones a los Estados Miembros. | UN | وأخيراً، يتقدم الفريق العامل بعدد من التوصيات للدول الأعضاء لمواجهة التحديات التي يحددها هذا التقرير. |
El especialista formuló varias recomendaciones útiles, que se están poniendo en práctica. | UN | وقد تقدم الأخصائي بعدد من التوصيات المفيدة، ويجري تنفيذها الآن. |
La Junta ha formulado varias recomendaciones sobre la base de su auditoría. | UN | تقدم المجلس، في ضوء مراجعته لحسابات المعهد، بعدد من التوصيات. |
En lugar de ello, formuló diversas recomendaciones que podrían aplicarse en los planes nacional, subregional y regional. | UN | وخرج بديلا عن ذلك بعدد من التوصيات يمكن تنفيذها على الأصعدة الوطني ودون الإقليمي والإقليمي. |
La OSSI formuló algunas recomendaciones sobre la forma de abordar esas cuestiones. | UN | وقد أشار مكتب خدمات الرقابة بعدد من التوصيات لمعالجة هذه الأمور. |
El Relator Especial concluye su informe con una serie de recomendaciones destinadas a fortalecer la salud ocupacional, como parte integrante del derecho a la salud. | UN | ويختم المقرر الخاص تقريره بعدد من التوصيات الرامية إلى تعزيز الصحة المهنية، بصفتها جزءاً من الحق في الصحة. |
La Oficina de Asuntos Jurídicos formuló una serie de recomendaciones que se han incorporado a la versión revisada del reglamento presentada al Comité. | UN | وتقدَّم مكتب الشؤون القانونية بعدد من التوصيات التي أُدمجت في النظام الداخلي المنقح المعروض على اللجنة. |
La Comisión formuló una serie de recomendaciones en este sentido, que posteriormente el Consejo recogió y que se encuentran reflejadas en el documento ISBA/17/C/20. | UN | وتقدمت اللجنة بعدد من التوصيات في هذا الشأن، وهي التوصيات التي تناولها المجلس في وقت لاحق وترد في الوثيقة ISBA/17/C/20. |
El informe concluye con una serie de recomendaciones que se basan en actuaciones eficaces en el ámbito nacional. | UN | ويختم التقرير بعدد من التوصيات التي تبني على الإجراءات الوطنية الناجحة. |
La República Árabe Siria había aceptado una serie de recomendaciones, que debía aplicar en su integridad. | UN | فقد قبلت الجمهورية العربية السورية بعدد من التوصيات التي ستنفذ تنفيذاً كاملاً. |
La Comisión formuló una serie de recomendaciones en este sentido, que posteriormente el Consejo recogió y que se encuentran reflejadas en el documento ISBA/17/C/20. | UN | وتقدمت اللجنة بعدد من التوصيات في هذا الشأن، وهي التوصيات التي تناولها المجلس في وقت لاحق وترد في الوثيقة ISBA/17/C/20. |
La Comisión formuló una serie de recomendaciones en este sentido, que posteriormente el Consejo recogió y que se encuentran reflejadas en el documento ISBA/17/C/20. | UN | وتقدمت اللجنة بعدد من التوصيات في هذا الشأن، وهي التوصيات التي تناولها المجلس في وقت لاحق وترد في الوثيقة ISBA/17/C/20. |
La Junta ha formulado varias recomendaciones sobre la base de su auditoría. | UN | تقدم المجلس، في ضوء مراجعته لحسابات المعهد، بعدد من التوصيات. |
En su informe, el Comité ha formulado varias recomendaciones para que la Asamblea las examine y adopte medidas. | UN | وقد تقدمت اللجنة الخاصة، في تقريرها، بعدد من التوصيات إلى الجمعية العامة لكي تنظر وتبت فيها. |
La OSSI formuló varias recomendaciones para reforzar el proceso de contratación y realzar la transparencia, entre otras las siguientes: | UN | وقد تقدم المكتب بعدد من التوصيات الرامية إلى تعزيز عمليات تعيين الموظفين وتوسيع نطاق الشفافية من بينها ما يلي: |
El informe concluye con varias recomendaciones. | UN | ويختتم التقرير بعدد من التوصيات. |
Con ese fin, presento varias recomendaciones en el informe. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، أتقدم في هذا التقرير بعدد من التوصيات. |
En su informe de 2006, la CAPI hizo varias recomendaciones para tratar de lograr el equilibrio de género, que aún no habían sido adoptadas por muchas organizaciones del régimen común. | UN | وكانت اللجنة قد تقدمت في تقريرها لعام 2006 بعدد من التوصيات لمعالجة مسألة التوازن بين الجنسين، لكن لم يعتمدها إلا عدد ضئيل من مؤسسات النظام الموحد. |
El estudio concluía con diversas recomendaciones sobre el modo de mejorar las actividades de gestión de riesgos en las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | واختتمت الدراسة بعدد من التوصيات لتعزيز أنشطة إدارة المخاطر في عمليات حفظ السلام. |
Finalmente, el Relator Especial formula algunas recomendaciones al respecto. | UN | وأخيرا، يتقدم بعدد من التوصيات حول الموضوع. |