Sin embargo sus actividades son necesarias y pueden crear una base para hacer mayor conciencia de la desigualdad entre los sexos. | UN | بيد أن عملها ضروري وقد ينشئ أساسا لزيادة الوعي بعدم المساواة بين الجنسين. |
A continuación se exponen las disposiciones del Código Civil de Turquía relativas a la desigualdad entre el hombre y la mujer: | UN | وفيما يلي أحكام القانون المدني المتصلة بعدم المساواة بين الرجل والمرأة: |
Pocos problemas internacionales guardan una relación más directa con la desigualdad entre los géneros que la epidemia del SIDA. | UN | وليس هناك الكثير من القضايا الدولية التي تتصل مباشرة بعدم المساواة بين الجنسين أكثر مما يتصل به وباء الإيدز. |
i) Despertar en el profesorado una mayor sensibilidad ante la desigualdad de sexos existente en la educación y en la sociedad; | UN | `١` اشاعة الوعي بين المعلمين فيما يتعلق بعدم المساواة بين الجنسين في التعليم وفي المجتمع ؛ |
Esto implica reconocer y combatir los problemas relacionados con la desigualdad de los géneros, que facilitan la difusión de la enfermedad. | UN | وهذا يتضمن الاعتراف بالمشاكل المتصلة بعدم المساواة بين الجنسين والذي يكمن وراء انتشار المرض ويسهله، ومكافحة هذه المشاكل. |
3.5 La política se basa en las 12 esferas críticas descritas en la Plataforma de Acción de Beijing, así como en las disposiciones de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, y les concede prioridad, al tiempo que garantiza la capacidad de respuesta del programa a los desafíos que plantean las desigualdades de género detectadas por la auditoría sobre género. | UN | 3-5 وتسترشد هذه السياسات بالمجالات الإثنيّ عشر لمنهاج عمل بيجينغ وكذلك لأحكام الاتفاقية، وتعطي لها الأولوية، في الوقت الذي تكفل فيه استجابة البرنامج لتحديات خاصة بعدم المساواة بين الجنسين أشارت إليها المراجعة الجنسانية الوطنية. |
:: Aumentar la concienciación sobre la desigualdad entre los géneros en el mercado de trabajo y mejorar el acceso de la mujer a éste. | UN | :: زيادة الوعي بعدم المساواة بين الجنسين في سوق العمل وتحسين وصول المرأة إلى سوق العمل. |
Esta práctica, vinculada claramente a la desigualdad entre los hombres y las mujeres, constituye una forma de violencia y discriminación extrema. | UN | وهذه العادة، المرتبطة بوضوح بعدم المساواة بين الرجال والنساء، تعد ضربا من العنف والتمييز المفرط. |
Redes de economistas y muchos otros grupos con conciencia de la desigualdad entre los géneros están aumentando su labor en esta esfera, y el UNIFEM trabajará en estrecha colaboración con estas entidades en la reunión de datos. | UN | ثم إن شبكات الاقتصاديين المعنيين بعدم المساواة بين الجنسين ومجموعات عديدة أخرى، تقوم بعمل متزايد في هذا المجال، وسيعمل صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة عن كثب معها في جمع البيانات. |
Todas las políticas deben evaluarse periódicamente para determinar el progreso alcanzado con respecto a los objetivos previstos y la evaluación debe contar con la participación de las mujeres más afectadas por la desigualdad entre los géneros. | UN | وتقتضي كل السياسات تقييماً منتظماً لمعرفة التقدم المحرز نحو الغايات التي تستهدف تحقيقها. ويجب أن يشمل هذا التقييم مشاركة النساء الأكثر تأثراً بعدم المساواة بين الجنسين. |
Los problemas subyacentes de la desigualdad entre los géneros constituyen una parte fundamental de esas desigualdades, que se plasman en grandes diferencias en la salud de las mujeres y las niñas, que muchas veces van a la zaga de los hombres y los niños. | UN | وتُعد المشاكل الأساسية المتصلة بعدم المساواة بين الجنسين جزءا أساسيا من أوجه التفاوت تلك، التي تتجلى في اختلافات كبيرة على صعيد صحة النساء والفتيات، اللواتي غالبا ما يتخلفن عن الرجال والفتيان. |
En la presente declaración se examina fundamentalmente en qué medida las mujeres de edad y el envejecimiento se han tenido en cuenta en el cumplimiento de los principales compromisos y objetivos internacionales relativos a la desigualdad entre los géneros. | UN | يركّز هذا البيان على مدى الأخذ في الاعتبار النساء المسنات والشيخوخة عند تنفيذ الالتزامات والأهداف الدولية الرئيسية المتعلقة بعدم المساواة بين الجنسين. |
c) El carácter diferencial de la pobreza entre la mujer y el hombre y sus vínculos con la desigualdad entre los géneros dentro del hogar y la sociedad. | UN | )ج( الطابع المتباين للفقر في أوساط النساء والرجال وصلته بعدم المساواة بين الجنسين داخل اﻷسرة والمجتمع. |
Además, al abordar el tema de la prostitución, el reconocimiento de que el cuerpo humano no puede reducirse a la categoría de mercancía y que la persona prostituida es una víctima promueve el enfoque de lucha contra la violencia sexista y plantea también la problemática más general de la desigualdad entre los sexos y de la relación de dominio y dependencia entre hombres y mujeres. | UN | ومن جهة أخرى فإن التسليم بأن جسم الإنسان لا يصح أن يمسي مجرد سلعة وأن المومس هي ضحية يؤدي، في تناول موضوع الدعارة، لا إلى تعزيز جانب مكافحة العنف الجنسي بل أيضا المشكلة الأشمل الخاصة بعدم المساواة بين الجنسين وبعلاقتي السيطرة والتبعية بين الرجل والمرأة. |
Las violaciones de los derechos humanos de las mujeres y las niñas, agravadas por la desigualdad entre los géneros y las disparidades sociales y económicas, son el principal motivo de la feminización de la epidemia. | UN | 40 - وانتهاكات حقوق الإنسان للمرأة والفتاة المقترنة بعدم المساواة بين الجنسين والتفاوتات الاجتماعية والاقتصادية هي السبب الرئيسي في تأنيث الفقر. |
4. Según los informes, el Comisionado para la Protección de los Derechos Civiles (Ombudsman) ha intervenido en muchas ocasiones en asuntos relacionados con la desigualdad entre los géneros y la discriminación. | UN | 4 - تبيِّن التقارير أن المفوض المعني بحماية الحقوق المدنية (أمين المظالم) قد تدخَّل في عدد من المناسبات في المسائل المتصلة بعدم المساواة بين الجنسين والتمييز الجنساني. |
Según los informes, el Comisionado para la Protección de los Derechos Civiles (Ombudsman) ha intervenido en muchas ocasiones en asuntos relacionados con la desigualdad entre los géneros y la discriminación. | UN | 5 - تبين التقارير أن المفوض المسؤول عن حماية الحقوق المدنية (أمين المظالم)، تدخَّل في كثير من الأحيان في المسائل المتصلة بعدم المساواة بين الجنسين والتمييز بينهما. |
Un reino terrenal no puede existir sin la desigualdad de las personas. | Open Subtitles | مملكة ارضية لا يمكن ان توجد الا بعدم المساواة بين الاشخاص |
Las diferencias regionales comprobadas en el porcentaje de mujeres que ocupan puestos dirigentes se explican, al menos parcialmente, por la desigualdad de las estructuras económicas regionales. | UN | ويمكن تفسير الاختلافات الإقليمية في نسب النساء اللواتي يشغلن مناصب قيادية، على الأقل جزئيا، بعدم المساواة بين الهياكل الاقتصادية الإقليمية. |
Si a nivel de legislación y de política, así como en la elaboración de programas, se reconoce la desigualdad de género en el caso de las mujeres y las niñas con discapacidad; | UN | هل يُعترف بعدم المساواة بين الجنسين للنساء والفتيات ذوات الإعاقة على المستويات التشريعية والسياساتية وفي إطار تطوير البرامج |
Además, las desigualdades de género, los factores socioculturales, la pobreza, el estigma y la discriminación son importantes factores que restan eficacia a la respuesta contra la epidemia del VIH/SIDA en mi país. | UN | بالإضافة إلى ذلك، فإن الشواغل المتعلقة بعدم المساواة بين الجنسين، والعوامل الاجتماعية والثقافية، والفقر، والوصم بالعار، والتمييز من العوائق الرئيسية التي تجابه أي استجابة فعالة لوباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في بلدي. |
A fin de evitar sentimientos de inequidad entre el Estado requirente y el Estado requerido, las tareas que demanden las acciones de recuperación de fondos deberían ser compartidas en forma equitativa, puesto que ello podría ser un factor clave para el éxito del procedimiento. | UN | واجتنابا لنشوء شعور بعدم المساواة بين الدولة الطالبة والدولة المتلقية الطلب، يمكن أن يصبح التقاسم العادل للعمل المطلوب في دعاوى الاسترجاع عاملا أساسيا للنجاح. |