"بعد إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • aún a
        
    • todavía a
        
    • aún al
        
    • distancia a
        
    • aún el
        
    • todavía al
        
    • aún un
        
    • aún una
        
    • después a
        
    • posteriormente al
        
    • todavía la
        
    • distancia al
        
    • hayan hecho a
        
    Además, no se ha llegado aún a ningún tipo de consenso internacional con respecto a la abolición de la pena capital. UN فضلا عن ذلك، لم يتم التوصل بعد إلى توافق في اﻵراء على صعيد دولي بشأن إلغاء عقوبة اﻹعدام.
    Es lamentable que no se haya llegado aún a la etapa de aprobación del proyecto de Convenio, aunque se haya venido examinando desde hace un año y medio. UN ومما يدعو للأسف أن مشروع الاتفاقية لم يصل بعد إلى مرحلة الاعتماد بالرغم من أنه كان قيد النظر لمدة سنة ونصف السنة.
    Aparte de unos pocos casos, esas actividades no han conducido todavía a una comercialización apreciable de las técnicas sobre fuentes renovables de energía. UN وفيما عدا حالات قليلة، لم تؤد هذه اﻷنشطة بعد إلى نتائج ملموسة من حيث الاستخدام التجاري لتكنولوجيات الطاقة المتجددة.
    Además, algunos gobiernos de África que no se han adherido aún al Estatuto han informado oficialmente al Instituto de que están en marcha sus gestiones para pasar a ser miembros del Instituto. UN كما أن بعض الحكومات اﻷفريقية الذي لم ينضم بعد إلى النظام اﻷساسي للمعهد أفاد مؤخرا عن اتخاذ ترتيبات للانضمام إليه.
    Para las modalidades de desk-sharing y hoteling, el personal necesitaría tener acceso a distancia a archivos, aplicaciones y servicios de tecnología de la información. UN وسيتطلب التشارك في الحيز المكتبي وفندقته أن يصل الموظفون عن بعد إلى الملفات والتطبيقات وخدمات تكنولوجيا المعلومات.
    Alentamos a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas que no lo han hecho aún a que se adhieran al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. UN ونشجع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، التي لم تنضم بعد إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، على أن تفعل ذلك.
    El proceso no ha llegado aún a los Estados federados; los presupuestos descentralizados no permiten determinar lo que se gasta realmente en la educación o la salud. UN ولم تصل العملية بعد إلى الولايات الاتحادية؛ ولا تسمح الميزانيات اللامركزية بتحديد ما أنفق فعلياً على التعليم أو الصحة.
    Al 24 de septiembre, no habían regresado aún a sus hogares 2.288 desplazados a raíz de la violencia de marzo. UN ففي 24 أيلول/سبتمبر، كان هناك 288 2 من المشردين نتيجة أحداث آذار/مارس لم يعودوا بعد إلى ديارهم.
    Al momento de la redacción del presente documento no se había llegado aún a un consenso nacional sobre la creación de esta nueva fuerza pública separada de la PNH. UN ولم يكن قد تم التوصل بعد إلى توافق وطني في الآراء، عند إعداد الوثيقة، بشأن إنشاء هذه القوة الحكومية الجديدة المنفصلة عن الشرطة الوطنية الهايتية.
    La legislación no ha sido remitida aún a la Presidenta, que puede firmarla o vetarla. UN ولم يرسل هذا القانون بعد إلى رئيسة الجمهورية التي يمكنها إما توقيعه أو استخدام حقها في النقض بشأنه.
    Hay más departamentos que dedican recursos a la evaluación, aun cuando tales recursos no se ajusten aún a los puntos de referencia establecidos en materia de capacidad de evaluación. UN ويزداد عدد الإدارات التي تخصص موارد للتقييم، ولو أنها لم تصل بعد إلى المستويات المقررة لقدرات التقييم.
    Sin embargo, en el supuesto de que las operaciones de descarga no hubieran llegado todavía a una etapa que anulara la capacidad del Organismo para efectuar mediciones de cierta fiabilidad en el futuro, el Organismo formuló tres opciones viables. UN ومع ذلك، فعلى فرض أن عملية التصريف قد لا تكون قد وصلت بعد إلى مرحلة تحول دون قدرة الوكالة على عمل قياسات بدرجة من الثقة، في المستقبل، قدمت الوكالة ثلاثة خيارات قابلة للتطبيق.
    Constituye motivo de preocupación el hecho de que, en algunos casos, los autores de esos horribles crímenes no hayan sido puestos todavía a disposición judicial. UN وأضاف أنه مما يبعث على القلق أن مرتكبي هذه الجرائم البشعة لم يقدموا بعد إلى المحاكمة في بعض الحالات.
    Las dos partes no habían llegado todavía a un acuerdo sobre los Arreglos Técnicos relativos a las modalidades del Acuerdo Marco de la Organización de la Unidad Africana (OUA). UN ولم يتوصل الطرفان بعد إلى اتفاق بشأن الترتيبات التقنية فيما يتعلق بأشكال الاتفاق الإطاري لمنظمة الوحدة الأفريقية.
    Israel es el único país de la región que no se ha adherido aún al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). UN إلا أن إسرائيل تبقى الدولة الوحيدة في المنطقة التي لم تنضم بعد إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    No, no, no, Langley puede acceder a distancia a eso. Open Subtitles لا، لا، لا، لانغلي يمكن الوصول عن بعد إلى ذلك.
    Se ha de evaluar aún el efecto de esta medida en la moral del estamento militar. UN ولم يتوصل بعد إلى تقييم أثر هذه الخطوة على معنويات العسكريين.
    Contrariamente a lo dispuesto en el artículo 46, párrafo 13, de la Convención, Rwanda no ha notificado todavía al Secretario General la designación de su autoridad central. UN ومع ذلك، فإنَّ رواندا لم ترسل بعد إلى الأمين العام، وفقاً للفقرة 13 من المادة 46 من الاتفاقية، الإخطار بشأن تعيين السلطة المركزية.
    También se señaló que el Grupo de Trabajo sobre Exónimos no había alcanzado aún un consenso sobre los criterios propuestos. UN وأشير أيضا إلى أن الفريق العامل المعني بالتسميات الأجنبية لم يتوصل بعد إلى توافق في الآراء بشأن المعايير المقترحة.
    El Relator Especial cree que Belarús no es aún una verdadera dictadura, pero no dista mucho de serlo. UN ويعتقد المقرر الخاص أن بيلاروس لم تصل بعد إلى مرحلة الدكتاتورية الفعلية لكنها شارفت عليها.
    Estas disposiciones constitucionales se trasladaron después a la Constitución de Finlandia. UN ونقلت هذه الأحكام الدستورية فيما بعد إلى دستور فنلندا.
    Esto condujo posteriormente al inicio de negociaciones sobre un código internacional de conducta para la transferencia de tecnología. UN وأدى ذلك فيما بعد إلى بدء مفاوضات حول مدونة دولية لقواعد السلوك في نقل التكنولوجيا.
    La reforma de la gobernanza global no ha alcanzado todavía la esfera de la paz y la seguridad internacionales. UN لم يصل إصلاح الحوكمة العالمية بعد إلى مجال السلم والأمن الدوليين.
    De ser posible, se prevé dotar a las oficinas fuera de la Sede de acceso a distancia al ambiente de prueba del módulo 4 en Nueva York. UN ومن المزمع أيضا تزويد المكاتب البعيدة عن المقر بإمكانية الوصول من بعد إلى بيئة اختبار اﻹصدار ٤ في نيويورك، حيثما أمكن.
    Mi Gobierno insta a todos los Esta-dos que no lo hayan hecho a que acepten o ratifiquen la Convención y participen en sus trabajos. UN وحكومة بلادي تحث جميع الدول التي لم تنضم بعد إلى الاتفاقية أو تصدق عليها على أن تشارك في هذا العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus