También disminuiría el número de monitores si después de la guerra hay una reducción correspondiente en el número de los policías locales. | UN | وسوف يخفض أيضا العدد اللازم من المراقبين اذا ما خفض عدد ضباط الشرطة المحلية في فترة ما بعد الحرب. |
Una de éstas es el establecimiento de la paz, que después de la guerra fría adquirió sustancia y calidad nuevas. | UN | وأحد هذه الخطوط هو صنع السلم، الذي اكتسب في فترة ما بعد الحرب الباردة مضمونا ونوعية جديدين. |
Pese a que después de la guerra procuramos recuperar lo que se había dejado, la maquinaria todavía no se ha encontrado " . | UN | ورغم ما بذلناه من جهود بعد الحرب لوضع اليد على ما تبقى منها، لم يتم العثور على هذه الآليات للآن. |
Sin embargo, ha sido decepcionante el lento ritmo del desarme tras la guerra fría y la dirección que ha seguido. | UN | ولكن كان هناك أيضا شعور بخيبة اﻷمل إزاء بطء خطى نزع السلاح بعد الحرب الباردة وإزاء وجهته. |
Es evidente que la disminución de la aplicación del veto en esta época de posguerra fría debe responder a una realidad. | UN | ومن الواضح أن تناقص استعمال حق النقض في فترة ما بعد الحرب الباردة يجب أن يعكس حقيقة ماثلة. |
No cabe duda de que las Naciones Unidas deben continuar brindando el liderazgo mundial necesario en el mundo posterior a la guerra fría. | UN | ومما لا شك فيه أنه يجب أن تواصل اﻷمم المتحدة توفير القيادة العالمية الضرورية في عالم ما بعد الحرب الباردة. |
Otras organizaciones creadas después de la guerra han adoptado el mismo criterio. | UN | وقد تصرفت المنظمات الأخرى التي أنشئت بعد الحرب بنفس الطريقة. |
Muchos kosovares se unieron al ELK con la mejor intención y condenaron los crímenes endémicos que se cometieron después de la guerra. | UN | لقد انضم العديد من سكان كوسوفو إلى جيش تحرير كوسوفو بنوايا حسنة ورفضوا الإجرام المتفشي الذي انكشف بعد الحرب. |
Udo nació en Córdoba, del centro de Argentina, a donde sus abuelos migraron desde Alemania, ahora Polonia, después de la guerra. | TED | ولد أودو في قرطبة في شمال غرب الآرجنتين، حيث هاجر أجداده من ألمانيا، والتي هي بولندا، بعد الحرب. |
Y según Lincoln contaba la historia, Allen fue a Gran Bretaña después de la guerra. | TED | ويقول لنكولن في تلك القصة ان السيد آلن ذهب الى بريطانيا بعد الحرب |
Pero tú lo usarás para el invierno, y para después de la guerra. | Open Subtitles | و ستبقى لديك عند فصل الشتاء. و كامل حياتك بعد الحرب. |
Si necesitas referencias después de la guerra... te las daré con mucho gusto. | Open Subtitles | وأذاً أحتجتي لرسالة توصية بعد الحرب فسأكون سعيداً بأن أعطيكِ واحدة |
No lo dudo. Pero, después de la guerra, la gente prefiere sonidos más dulces. | Open Subtitles | إنا متأكد من هذا، ولكن بعد الحرب الناس اصبحت تريد موسيقى ناعمة |
La mina se abandonó tras la guerra Fría. Nadie sabe que existe. | Open Subtitles | المنجم هُجر بعد الحرب البارده و لا أحد يعلم بوجوده |
Las elecciones libres y democráticas de 1996 significarán un final apropiado para el primer período de transición tras la guerra civil. | UN | والانتخابات الحرة والديمقراطية في عام ١٩٩٦ ستعبر عن وضع نهاية هامة لفترة الانتقال اﻷولى بعد الحرب اﻷهلية. |
La estructura de poder del orden internacional tras la guerra fría todavía está evolucionando. | UN | فبنية القــوى فـي النظام الدولي في فترة ما بعد الحرب الباردة ما زالت تتشكل. |
Por primera vez en la Bosnia y Herzegovina de posguerra, hay ahora un bosnio como Vicepresidente de la Asamblea de la República Srpska. | UN | ويوجد اﻵن ﻷول مرة بعد الحرب في البوسنة والهرسك أحد البوشناق يشغل منصب نائب رئيس الجمعية الوطنية في جمهورية صربسكا. |
En el mundo posterior a la guerra fría no es una propuesta viable mantener las cosas como están. | UN | وفي عالم ما بعد الحرب الباردة، ليس ترك العمل ليستمر على وتيرته السابقة بالشيء المقبول. |
Para Europa la era de la posguerra finalmente ha llegado a su término. | UN | وبالنسبة ﻷوروبا، فقد وصلت أخيرا فترة ما بعد الحرب إلى نهايتها. |
Pero creía que todas las colmenas fueron eliminadas luego de la guerra. | Open Subtitles | لكنّي حسبتُ أن بعد الحرب تم التخلّص من جميع القـُفُر. |
es de particular pertinencia en esta coyuntura de los acontecimientos posteriores a la guerra fría. | UN | يتسم بأهمية خاصة في هذه المرحلة من تطورات فترة ما بعد الحرب الباردة. |
Hay cada vez más evidencias de que después de una guerra nuclear, el Homo sapiens no tendría un reducto ecológico al que huir. | UN | وثمة دليل متزايد على أن اﻹنسان في عالم ما بعد الحرب النووية لن يكون له ملاذ بيولوجي يلتجئ إليه. |
Sería sumamente lógico que los grupos regionales existentes se modificaran a su vez fin de reflejar la realidad que impera una vez terminada la guerra fría ... | UN | وسيكون من المعقول جدا القيام في الوقت ذاته بتعديل المجموعات اﻹقليمية القائمة لتعكس واقع فترة ما بعد الحرب الباردة ... |
Hoy las situaciones políticas, militares y económicas que predominaron en la posguerra son sustantivamente diferentes de las anteriores. | UN | تختلف الحالة السياسية والعسكرية والاقتصادية اليــوم اختلافا كبيرا عن الحالة التي سادت في فترة ما بعد الحرب. |
A nuestro juicio, esto tendría mucho sentido para que, a su vez, los grupos regionales existentes reflejen las realidades de la postguerra fría. | UN | ومن المنطقي للغاية في رأينا، أن يتم في الوقت ذاته تعديل المجموعات اﻹقليمية الحالية لتعبر عن حقائق ما بعد الحرب الباردة. |
El fin de la guerra fría permitió, e incluso obligó, a las Naciones Unidas a prestar mayor atención a esos problemas. | UN | وأتاحت مرحلة ما بعد الحرب الباردة لﻷمم المتحدة، بل فرضت عليها، أن تنقل مناط تركيزها إلى تلك القضايا. |
Asimismo, expresaron su temor de que se produjera un vacío de poder y una quiebra del imperio de la ley cuando aún seguían abiertos numerosos agravios entre vecinos en esa fase posterior al conflicto. | UN | وأعرب ذلك الفريق وتلك المنظمات عن المخاوف من نشوء فراغ في السلطة وفي سيادة القانون في وقت يجري فيه قدر كبير من تسوية مظالم ما بعد الحرب بين الجيران. |
'Se hirió a si mismo en esas 22 peleas después de la pelea de África.' | Open Subtitles | 'وقال انه يضر نفسه في تلك المعارك 22 بعد الحرب في أفريقيا. ' |
Estás familiarizado con el proyecto post-Segunda Guerra mundial, llamada Operación "Paper Clip"? | Open Subtitles | هل أنت على دراية في فترة ما بعد الحرب العالمية المشروع ايل المعروفة باسم عملية قصاصة ورق؟ |