La denuncia sólo surtirá efecto un año después del recibo de la respectiva notificación por el Secretario General. | UN | ويبدأ سريان النقض بعد انقضاء سنة على تاريخ استلام اﻷمين العام لﻹخطار. |
La denuncia surtirá efecto un año después de la fecha en que la notificación haya sido recibida por el Secretario General. | UN | ويبدأ سريان النقض بعد انقضاء سنة على تاريخ استلام اﻷمين العام لﻹخطار. |
La denuncia surtirá efecto un año después de la fecha en que la notificación haya sido recibida por el Secretario General. | UN | ويبدأ سريان النقض بعد انقضاء سنة على تاريخ استلام الأمين العام للإخطار. |
Si bien la Comisión entiende el criterio para exigir un período mínimo de residencia bona fide ininterrumpida en La Haya para poder recibir esta prestación, no resulta claro por qué debería aumentarse la prestación un 25% después de un año adicional de servicio más allá de los tres años mínimos exigidos. | UN | وفي حين تتفهم اللجنة اﻷساس المنطقي الذي يقوم عليه اشتراط حد أدنى لفترة الاقامة الفعلية المتصلة في لاهاي بما يبرر استحقاق العضو هذا البدل، فإن سبب زيادة هذا البدل بنسبة ٢٥ في المائة بعد انقضاء سنة اضافية من الخدمة بعد فترة الثلاث سنوات الدنيا المطلوبة ليس بواضح في نظر اللجنة. |
Si bien la Comisión Consultiva entiende el criterio para exigir un período mínimo de residencia bona fide ininterrumpida en La Haya para poder recibir esta prestación, no resulta claro por qué debería aumentarse la prestación un 25% después de un año adicional de servicio más allá de los tres años mínimos exigidos. | UN | وفي حين تتفهم اللجنة اﻷساس المنطقي الذي يقوم عليه اشتراط حد أدنى لفترة الاقامة الفعلية المتصلة في لاهاي بما يبرر استحقاق العضو هذا البدل، فإن سبب زيادة هذا البدل بنسبة ٢٥ في المائة بعد انقضاء سنة اضافية من الخدمة بعد فترة الثلاث سنوات الدنيا المطلوبة ليس بواضح في نظر اللجنة الاستشارية. |
La Relatora Especial destaca en su informe algunos aspectos concretos de su mandato tras un año de actividad. | UN | وتبرز المقررة الخاصة في تقريرها بعض الجوانب المحددة من ولايتها بعد انقضاء سنة من النشاط. |
La denuncia surtirá efecto un año después de la fecha en que la notificación haya sido recibida por el Secretario General. | UN | ويصبح الانسحاب نافذاً بعد انقضاء سنة على تاريخ استلام الأمين العام للإخطار. |
un año después de la terminación de la campaña de la OTAN, la comunidad internacional aún no ha concebido una política coherente respecto de los Balcanes. | UN | 115 - بعد انقضاء سنة على نهاية حملة منظمة حلف شمال الأطلسي، لم يجد المجتمع الدولي بعد سياسة متماسكة في منطقة البلقان. |
La denuncia surtirá efecto un año después de la fecha en que la notificación haya sido recibida por el Secretario General. | UN | ويصبح النقض نافذاً بعد انقضاء سنة على تاريخ تلقي الأمين العام الإخطار. |
La denuncia surtirá efecto un año después de la fecha en que la notificación haya sido recibida por el Secretario General. | UN | ويصبح النقض نافذاً بعد انقضاء سنة على تاريخ تلقي الأمين العام الإخطار. |
La denuncia surtirá efecto un año después de la fecha en que la notificación haya sido recibida por el Secretario General. | UN | ويصبح النقض نافذاً بعد انقضاء سنة على تاريخ تلقي الأمين العام للإخطار. |
La denuncia surtirá efecto un año después de la fecha en que la notificación haya sido recibida por el Secretario General. | UN | ويصبح النقض نافذاً بعد انقضاء سنة على تاريخ تلقي الأمين العام للإخطار. |
La denuncia surtirá efecto un año después de la fecha en que la notificación haya sido recibida por el Secretario General. | UN | ويصبح النقض نافذاً بعد انقضاء سنة على تاريخ تلقي الأمين العام للإخطار. |
La denuncia surtirá efecto un año después de la fecha en que la notificación haya sido recibida por el Secretario General. | UN | ويصبح النقض نافذاً بعد انقضاء سنة على تاريخ استلام الأمين العام للإخطار. |
2. La denuncia surtirá efecto a un año después de la fecha en que el Secretario General de las Naciones Unidas reciba la notificación. | UN | 2 - يصبح الانسحاب نافذا بعد انقضاء سنة واحدة على تاريخ تسلم الأمين العام للأمم المتحدة للإشعار. |
2. La denuncia surtirá efecto a un año después de la fecha en que el Secretario General de las Naciones Unidas reciba la notificación. | UN | 2 - يصبح الانسحاب نافذا بعد انقضاء سنة واحدة على تاريخ تسلم الأمين العام للأمم المتحدة للإشعار. |
2. La denuncia surtirá efecto un año después de la fecha en que el Secretario General de las Naciones Unidas reciba la notificación. | UN | 2 - يصبح الانسحاب نافذا بعد انقضاء سنة واحدة على تاريخ تسلم الأمين العام للأمم المتحدة للإشعار. |
Los gastos también excedieron a los presupuestados en relación con los gastos comunes de personal, en su mayor parte debido al pago de un subsidio por segunda asignación al personal después de un año de servicios en la misión y a los funcionarios reasignados de Israel al Líbano en 2002, que también tenían derecho a un segundo subsidio de suma global al final de 2004. | UN | كما حدثت زيادة في النفقات عن الميزانية في البند المتعلق بتكاليف الموظفين العامة، لسبب رئيسي هو دفع منحة انتداب ثانية للموظف بعد انقضاء سنة على عمله في البعثة وإلى الموظفين الذين نُقلوا من إسرائيل إلى لبنان في عام 2002، والذين كانوا يستحقون أيضا منحة ثانية للانتداب في نهاية عام 2004. |
Desde la creación de la Dirección Ejecutiva se le han otorgado mandatos de tres años que prevén un examen provisional del Consejo de Seguridad después de un año y medio. | UN | 59 - وقد أُوكلت إلى المديرية التنفيذية، منذ إنشائها، ولايات من ثلاث سنوات يتخللها استعراض مؤقت يجريه مجلس الأمن بعد انقضاء سنة ونصف. |
después de un año de labor de desarrollo, en junio de 2008 se volvió a poner en funcionamiento el sitio relativo a la recaudación de fondos en la Intranet, esto es, el centro de conocimientos especializados de comercialización. | UN | 7 - وأعيد في حزيران/يونيه 2008 تشغيل موقع جامعي الأموال على الشبكة العالمية، تحت عنوان " مركز معارف التسويق " (MKC Online)، وذلك بعد انقضاء سنة من العمل على تطويره. |
Inmediatamente después de expirado el período de protección del despido o tras un año de licencia, los padres puede optar por trabajar a jornada parcial. | UN | وبعد انتهاء فترة الحماية من الفصل مباشرة، أو بعد الفصل أو بعد انقضاء سنة على إجازة الوالدية، يحق لكلا الوالدين أو أحدهما العمل لبعض الوقت. |