"بعد تاريخ" - Traduction Arabe en Espagnol

    • después de la fecha de
        
    • después del
        
    • a partir de la fecha
        
    • después de la fecha del
        
    • después de la fecha en
        
    • desde la fecha de
        
    • con posterioridad a la fecha
        
    • después de su
        
    • tras la fecha de
        
    • a la fecha del
        
    • posteriores a la fecha
        
    • más allá de la fecha de
        
    • posterioridad a la fecha de
        
    • con posterioridad al
        
    • Autorización de viajes tras la separación del servicio hasta seis meses después de la fecha de separación. UN ● اﻹذن بالسفر بعد انتهاء الخدمــة لمــدة تصل إلى ستة أشهر بعد تاريخ انتهاء الخدمة.
    i) Al menos durante tres meses después de la fecha de regreso de las vacaciones en el país de origen; y UN ' 1` بعد تاريخ عودته بما لا يقل على ثلاثة أشهر من أية إجازة مزمعة لزيارة الوطن؛ و
    Se desplazarán a esos puntos después del día D, únicamente por las rutas de tránsito designadas. UN وسيكون تحرك أولئك المقاتلون إلى تلك النقاط بعد تاريخ بدء نفاذ الاتفاق في مسارات نقل محددة.
    En cualquier caso después del parto se debe tomar un período de seis semanas de permiso de maternidad en todos los casos. UN وتعطى في جميع الحالات إجازة أمومة مدتها ستة أسابيع بعد تاريخ الوضع.
    El importe del contrato ascendía a 5.532.236 dinares iraquíes y el proyecto debía quedar terminado en un plazo de 28 meses a partir de la fecha de comienzo de las obras. UN أما قيمة العقد فبلغت 236 532 5 دينارا عراقيا وكان يخطط لاستكمال المشروع ضمن فترة 28 شهرا بعد تاريخ البدء بالعمل.
    Por consiguiente, un Estado no puede presentar una reclamación en nombre de un individuo que se hizo nacional por naturalización después de la fecha del perjuicio. UN وهكذا قد لا تطالب الدولة نيابة عن فرد أصبح من رعاياها بالتجنس بعد تاريخ وقوع الضرر.
    Operaciones efectuadas después de la fecha de cierre del balance UN اﻷحداث التي وقعت بعد تاريخ بيان الميزانية
    Por una cuestión de lógica se podría haber excluido también del ámbito del estudio las cuestiones relativas a la adquisición o a la pérdida de la nacionalidad después de la fecha de la sucesión de Estados. UN وقد يقود المنطق أيضا إلى استبعاد مجمل المسائل المتعلقة باكتساب أو فقدان الجنسية بعد تاريخ خلافة الدول من مجال الدراسة.
    El ejercicio del derecho de opción, en el caso de que se reconozca, debería estar limitado a cierto período después de la fecha de sucesión. UN وينبغي إذا منحت ممارسة حق الاختيار أن تقتصر على مدة معينة بعد تاريخ الخلافة.
    Si tal atribución de nacionalidad después de la fecha de la sucesión de Estados no tuviese efecto retroactivo, podría darse una condición de apatridia, siquiera sea temporal. UN وإذا لم يكن لمنح الجنسية هذا بعد تاريخ خلافة الدول اﻷثر الرجعي، فمن الممكن أن يؤدي ذلك إلى انعدام الجنسية، ولو مؤقتاً.
    Además, las cisternas portátiles pueden transportarse después de la fecha de expiración de la última prueba e inspección periódica: UN وباﻹضافة إلى ذلك، يمكن نقل الصهريج النقال بعد تاريخ انتهاء صلاحية آخر فحص واختبار دوريين في الحالات التالية:
    Además, las cisternas portátiles pueden transportarse después de la fecha de expiración de la última prueba e inspección periódica: UN وباﻹضافة إلى ذلك، يمكن نقل الصهريج النقال بعد تاريخ انتهاء صلاحية آخر فحص واختبار دوريين في الحالات التالية:
    En varias reclamaciones, el plazo para el pago no vencía hasta uno o dos años después de la fecha de ejecución; en otras, los pagos se habían reprogramado por varios meses o años después del plazo fijado inicialmente. UN وفي عدد من المطالبات، لم يكن السداد مستحقاً إلا بعد سنة أو سنتين من تاريخ الأداء؛ وفي حالات أخرى، جرى إعادة جدولة المدفوعات لعدة أشهر أو سنوات بعد تاريخ استحقاق السداد الأصلي.
    Por lo tanto, cualquier información que se presente después del plazo aparecerá en el documento adjunto, que será publicado una vez que haya terminado el período de sesiones. UN وكل ما يجري تقديمه بعد تاريخ غد سيظهر إذا في الوثيقة الإضافية التي لن تصدر إلا بعد انتهاء الدورة.
    Las candidaturas recibidas después del 11 de agosto de 2010 se publicarán en adiciones a la presente nota. UN وستصدر إضافات تُلحق بهذه المذكرة لبيان الترشيحات التي تم استلامها بعد تاريخ 11 آب/أغسطس 2010.
    El hecho de que los autores no pudieran trabajar para su antiguo empleador a partir de la fecha del despido no es en sí una violación del Pacto. UN ثم إن عدم تمكن أصحاب البلاغ من العمل مجدداً في الخطوط الجوية الأسترالية بعد تاريخ الإقالة لا يعتبر في حد ذاته انتهاكاً لأحكام العهد.
    Todas las notificaciones hechas por el comprador lo fueron después de pasar 90 días a partir de la fecha del envío. UN وكانت جميع إخطارات المشتري قد أرسلت بعد انقضاء تسعين يوما بعد تاريخ الشحن.
    En varias otras reclamaciones el pago no vencía hasta uno o dos años después de la fecha del conocimiento de embarque. UN وفي عدد من المطالبات الأخرى، لم يكن الدفع مستحقاً إلا بعد تاريخ سند الشحن بعام أو عامين.
    La denuncia surtirá efecto un año después de la fecha en que se registre. UN ويبدأ نفاذ مفعول هذا النقض بعد تاريخ تسجيله بعام واحد.
    La denuncia surtirá efecto al nonagésimo día desde la fecha de su recepción por el Depositario. UN ويبدأ نفاذ هذا الانسحاب في اليوم التسعين من بعد تاريخ تلقي الوديع لﻹخطار.
    La causal se configurará aún cuando los mínimos de edad requeridos se alcancen con posterioridad a la fecha de cese en la actividad. UN وتطبق نفس الشروط حتى في حالات إتمام الفترات الدنيا المطلوبة بعد تاريخ وقف النشاط.
    En un caso, verificó que se había registrado un cheque en una partida compensatoria más de un año después de su emisión; UN وهنالك حالة لوحظ فيها أن شيكا بقي مسجلا على أنه بند قيد التسوية ﻷكثر من عام بعد تاريخ إصداره؛
    Sin embargo, no existía ningún plan para situaciones imprevistas destinado a subsanar fallos críticos del sistema tras la fecha de aplicación. UN غير أنه لم تكن هناك خطة للطوارئ لتغطية أوجه الفشل الحيوية للنظام بعد تاريخ التنفيذ.
    La subcomisión celebrará su primera reunión a más tardar en el mes siguiente a la fecha del nombramiento de los miembros y aprobará su reglamento. UN تعقد اللجنة الفرعية اجتماعها اﻷول في غضون مهلة لا تتجاوز شهرا بعد تاريخ تعيين أعضائها، وتعتمد نظامها الداخلي.
    14. Acontecimientos posteriores a la fecha de cierre del balance 16 UN 14 التطورات بعد تاريخ إصدار بيان الميزانية العمومية 18
    La Comisión Consultiva pone en tela de juicio la neutralidad de los costos más allá de la fecha de aplicación en particular en lo que respecta a la gestión del sistema de ajuste por lugar de destino. UN وتتساءل اللجنة عن إمكانية عدم المساس بالتكاليف بعد تاريخ التنفيذ خاصة فيما يتعلق بإدارة نظام تسوية مقر العمل.
    Para ciertos delitos, el fuero militar puede extenderse por un período de cinco años con posterioridad al cese en activo de los militares. UN وفي حالة جرائم معينة، يجوز مد فترة الاختصاص العسكري لفترة خمسة أعوام بعد تاريخ انتهاء خدمة الجندي الفعلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus