| Es exitoso, como se puede ver en este vídeo de Chandler, que, dos meses después de conocerla, ahora está haciendo una voltereta. | TED | كان ذلك ناجحا, كما تشاهدون من خلال هذ المقطع لشاندلر, بعد شهرين من لقائي بها, تقوم هنا بشقلبتها الخلفية. |
| El Aeropuerto Internacional de Nicosia se colocará bajo la administración de las Naciones Unidas dos meses después de que el Consejo de Seguridad haya aprobado el presente acuerdo. | UN | يوضع مطار نيقوسيا الدولي تحت ادارة اﻷمم المتحدة بعد شهرين من موافقة مجلس اﻷمن على هذا الاتفاق. |
| Se informó de que la medida se había adoptado dos meses después de iniciado el año académico en las instituciones de enseñanza superior de la Ribera Occidental. | UN | وتشير التقارير الى أن هذه الخطوة جاءت بعد شهرين من بدء السنة الدراسية في مؤسسات التعليم العالي في الضفة الغربية. |
| Esa película se grabó dos meses después del supuesto asesinato de Darcy Blaine. | Open Subtitles | ذلك الفيلم تم تصويرة بعد شهرين من قتل دارسى بلاين المفترض |
| después de dos meses de esta asesoría, empecé a sentir que estaba mejorando de nuevo. | TED | بعد شهرين من التدريب، لقد شعرت بأنني أتحسن في أدائي مجدداً. |
| Como su nombre no fue mencionado en el veredicto de esa causa, fue puesto en libertad dos meses después de su detención. | UN | وحيث أن اسمه لم يذكر في أمر الحكم في هذه القضية فقد أطلق سراحه بعد شهرين من اعتقاله. |
| dos meses después de que se elaboren los planes de acción y más adelante de manera periódica. | UN | بعد شهرين من إعداد خطط العمل وبصورة منتظمة. |
| Según el autor de la queja, su hermano le había informado de que su padre también había sido detenido en Bakú dos meses después de que él saliera de Azerbaiyán. | UN | وأكد أن شقيقه قد أبلغه باعتقال والدهما في باكو بعد شهرين من مغادرته لأذربيجان. |
| Según el autor de la queja, su hermano le había informado de que su padre también había sido detenido en Bakú dos meses después de que él saliera de Azerbaiyán. | UN | وأكد أن شقيقه قد أبلغه باعتقال والدهما في باكو بعد شهرين من مغادرته لأذربيجان. |
| Además, las elecciones se celebraron dos meses después de lo previsto, por lo que hubo que realizar nuevos ajustes en las necesidades operacionales y de planificación de la Misión. | UN | وإضافة إلى ذلك، أجريت الانتخابات بعد شهرين من الموعد الذي كان مقررا عقدها فيه، مما اقتضى تعديلات إضافية في احتياجات البعثة من حيث التخطيط والتشغيل. |
| Yo salí con Okada-kun por un año, pero él empezó a salir con otra chica dos meses después de que fuese. | Open Subtitles | لقد واعدت اوكادا لمدة سنة و بعد شهرين من مغادرتي.. |
| Fue encontrado sin vida en su antiguo lugar de trabajo el 17 de Septiembre, dos meses después de su muerte inicial. | Open Subtitles | وجد في حالة عدم حراك في مكان عمله السابق في السابع عشر من سبتمر بعد شهرين من حالات الموت الأولى |
| Y en diciembre de 2008 dos meses después de que el gobierno rescató a Merrill Thain repartió bonificaciones de miles de millones. | Open Subtitles | و فى ديسمبر 2008 بعد شهرين من كفالة دافعى الضرائب الأمريكيين لبنك ميريل قامت لجنة ثاين و ميريل بتسليم البلايين كمكافئات |
| dos meses después de que desapareciera el dinero, la iglesia quebró. | Open Subtitles | بعد شهرين من إختفاء المال، تتعرض الكنيسة للإفلاس. |
| Dada la escasa concurrencia de votantes en la segunda ronda, se previó celebrar una tercera ronda de elecciones parlamentarias dos meses después de la segunda. | UN | ونتيجة لعدم كفاية الناخبين المشتركين في الجولة الثانية ستُجرى جولة ثالثة من الانتخابات البرلمانية بعد شهرين من الجولة الثانية. |
| Por tal razón, dos meses después del comienzo de la investigación preliminar, el autor contrató a un abogado privado para representar a su hijo. | UN | ولهذا السبب، قام صاحب البلاغ بعد شهرين من التحقيق الأولي بتوكيل محامٍ خاص لتمثيل ابنه. |
| Y miren ahora, cuando les reimplantamos las células. El mismo individuo dos meses después del reimplante. | TED | أنظروا الآن، عندما تم إعادة زرع الخلايا: بعد شهرين من إعادة زراعتها في نفس القرد. |
| Claro, y después de dos meses de echarse una siestecita salió abriéndose camino con las uñas. | Open Subtitles | صحيح و بعد شهرين من القيلولة في التراب قام بنبش نفسه للخارج |
| El texto que tenemos ante nosotros es fruto del consenso logrado tras dos meses de negociaciones. | UN | إن النص المعروض علينا يمثل توافقا في الآراء تم التوصل إليه بعد شهرين من المفاوضات. |
| En el artículo 475 se dispone que no se dará cumplimiento a la pena capital impuesta a una embarazada hasta que hayan transcurrido dos meses desde el parto. | UN | أوجبت المادة ٥٧٤ تأجيل عوبة الاعدام على المرأة الحامل إلى ما بعد شهرين من الوضع. |
| dentro de dos meses celebraremos el sexagésimo aniversario de la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | سنحتفل بعد شهرين من الآن، بالذكرى السنوية الستين لاعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |