"بعضها بعضا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • mutuamente
        
    • entre sí
        
    • entre ellos
        
    • mutuo
        
    • recíprocamente
        
    • complementarios
        
    • recíproca
        
    • prestarse
        
    • mutua
        
    • los demás
        
    • refuerzan unos a otros
        
    • se complementen
        
    • cada uno
        
    • carácter complementario
        
    • unas
        
    Estos cinco aspectos del desarrollo actúan en forma conjunta y se refuerzan mutuamente. UN وهذه اﻷبعاد الخمسة للتنمية جميعها تعمل معا متشابكة ومعززا بعضها بعضا.
    Estos cinco aspectos del desarrollo actúan en forma conjunta y se refuerzan mutuamente. UN وهذه اﻷبعاد الخمسة للتنمية جميعها تعمل معا متشابكة ومعززا بعضها بعضا.
    La paz, la seguridad y el desarrollo son indivisibles y se refuerzan mutuamente. UN إن السلام واﻷمن والتنمية أمور غير قابلة للتجزئة، ويعزز بعضها بعضا.
    Consideramos que todas son mutuamente incluyentes, y que se refuerzan y relacionan entre sí. UN ونرى أن هذه الأنشطة جميعا شاملة بعضها بعضا ومعززة بعضها بعضا ومترابطة.
    El sitio de la campaña en Facebook fue visitado por 7.700 miembros. Todas las plataformas digitales estaban vinculadas entre sí y se respaldaban mutuamente. UN وقد اجتذب موقع الفيسبوك للحملة 700 7 عضو فيما كانت جميع المناهج الرقمية متواصلة مع بعضها البعض ويعزز بعضها بعضا.
    En nuestra opinión, las actividades de verificación y promoción del Organismo se refuerzan mutuamente. UN وترى استراليا، أن أنشطة الوكالة للتحقق والترويج أنشطة يدعم بعضها بعضا بطبيعتها.
    Para que las aplicaciones sean efectivas habrá que preparar y presentar productos conexos de forma que se entiendan inmediatamente y se refuercen mutuamente. UN وينبغي أيضا تطوير المنتجات ذات الصلة وإعدادها بحيث تكون سهلة الفهم وأن يدعم بعضها بعضا من أجل تطبيقها بشكل فعال.
    Quisiera recalcar que esas y otras iniciativas, como el Mecanismo Internacional de Compra de Medicamentos, se fortalecen mutuamente. UN وأود التشديد على أن هذه المبادرات وغيرها، مثل المرفق الدولي لشراء العقاقير، تعزز بعضها بعضا.
    Todos sabemos que la paz, la seguridad, el desarrollo y los derechos humanos se complementan y se refuerzan mutuamente. UN إننا جميعا نعلم أن السلام، والأمن، والتنمية وحقوق الإنسان عناصر يكمل بعضها بعضاً، ويقوِّي بعضها بعضا.
    Los progresos en los sistemas de salud y en la salud materna se refuerzan mutuamente. UN فأوجه التقدم في النظم الصحية وصحة الأم من شأنها أن يدعم بعضها بعضا.
    Las políticas económicas y sociales deben alinearse de manera que sus resultados se refuercen mutuamente. UN ويجب مواءمة السياسات الاقتصادية والاجتماعية لكي تعزز نواتج السياسات الاقتصادية والاجتماعية بعضها بعضا.
    El desarrollo de los recursos humanos es un proceso en el que las actividades realizadas en los sectores sociales se apoyan entre sí, por lo que sin ese apoyo mutuo fracasarían. UN وتنمية الموارد البشرية عملية تدعم فيها اﻷنشطة في القطاعات الاجتماعية بعضها بعضا ويكون مصيرها الفشل بدون الدعم المتبادل.
    Al parecer esa empresa comprende actividades de diverso nivel, que se complementan y refuerzan entre sí. UN ويبدو أن اﻷمر ينطوي على جهود متعددة المستويات تكمل وتعزز بعضها بعضا.
    En los casos en que la calidad de los productos sea buena y la capacidad de producción superior a las necesidades del consumo interno, los países del Movimiento pueden prestarse asistencia entre sí para obtener anticonceptivos. UN وحيثما تتميز نوعية المنتجات بالجودة وتكون القدرة الانتاجية أكثر من احتياجات الاستهلاك الداخلي، فإن بلدان حركة عدم الانحياز يمكن أن تساعد بعضها بعضا بالحصول على وسائل منع الحمل من بعضها بعضا.
    Consideramos que la Primera Comisión, la Comisión de Desarme y la Conferencia de Desarme se complementan entre sí y se apoyan mutuamente en su funcionamiento. UN ونعتبر اللجنة اﻷولى وهيئة نزع السلاح ومؤتمر نزع السلاح محافل يكمل ويدعم بعضها بعضا في أدائها لمهامها.
    Estos problemas deberían abordarse de manera completa, debido a la íntima relación existente entre ellos y a la urgencia de esa tarea. UN وينبغي التصدي لتلك المسائل بطريقة شاملة نظرا لعمق تفاعلها مع بعضها بعضا ولما تتسم به هذه المهمة من طابع عاجل.
    Consideramos que los esfuerzos de desarme regional y mundial se refuerzan recíprocamente. UN وإننا نرى أن جهود نزع السلاح على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي جهود يعزز بعضها بعضا.
    En cuanto al programa de la Primera Comisión, favorecemos un análisis basado en un agrupamiento de temas afines y complementarios. UN وفيما يتعلق بجدول أعمال اللجنة اﻷولى نحبذ تحليلا يقوم على جمع المسائل المترابطة التي يكمل بعضها بعضا.
    Los factores a corto y a largo plazo se vinculan causalmente y se refuerzan de manera recíproca contribuyendo así a perpetuar el bajo rendimiento y el subdesarrollo de estas economías. UN والعوامل القصيرة اﻷجل والطويلة اﻷجل تعمل، باعتبارها عمليات سببية، على تقوية بعضها بعضا ﻹبقاء تلك الاقتصادات في حالة دائمة من هبوط الانتاج ومن التخلف أيضا.
    La Declaración y el Programa de Acción de Viena reafirmaron los principios de la igualdad de todos los derechos humanos y su interrelación, interdependencia y complementariedad mutua. UN ويؤكد إعلان وبرنامج عمل فيينا مبدأ تساوي جميع حقوق الإنسان، وأنها مترابطة ومتشابكة ويعزز بعضها بعضا.
    En segundo lugar, se comparte el reconocimiento de que los países deben aprender de la experiencia de los demás en materia del buen ejercicio de gobierno y la consolidación de las instituciones. UN ثانيا، ثمة إدراك مشترك بأنه ينبغي للبلدان أن تتعلم من خبرات بعضها بعضا في مجالي حسن اﻹدارة وبناء المؤسسات.
    En el marco de una iniciativa integral, más que con un enfoque desarticulado, los cuatro pilares del empoderamiento legal se refuerzan unos a otros. UN وتدعم ركائز التمكين القانوني الأربع بعضها بعضا في إطار جدول أعمال شامل لا باتِّباع نهج تجزيئي.
    Al mismo tiempo, han de establecerse nuevas modalidades para lograr que esas contribuciones se complementen y refuercen entre sí y sirvan de base para promover criterios integrales de desarrollo en todas sus dimensiones interdependientes. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي وضع طرائق جديدة لكفالة أن تكمل هذه الاسهامات بعضها بعضا وتقوي بعضها بعضا وتخدم في التوصل الى نهج شاملة إزاء التنمية في جميع أبعادها المترابطة.
    No por fuerza tiene que ser así, ya que la Carta prevé que los órganos, cada uno con su composición peculiar y ámbito de atribuciones especializado, se apoyen de manera recíproca. UN ولا يجب بالضرورة أن يكون الأمر هكذا، حيث ينص الميثاق على أن الأجهزة المختلفة، كل منها بتكوينه وسلطاته الخاصة، ينبغي أن تدعم بعضها بعضا دعما متبادلا.
    La Relatora Especial se opone firmemente a esas opiniones, y subraya el carácter complementario y que se refuerza mutuamente de los derechos colectivos e individuales. UN وتعارض المقررة الخاصة هذه الآراء بقوة وتشدد على تكامل الحقوق الجماعية والفردية وتعزيز بعضها بعضا.
    :: Establecer mecanismos y procedimientos para unas operaciones de consolidación de la paz que se refuercen mutuamente. UN :: استحداث آليات وإجراءات لعمليات بناء السلام التي يدعم بعضها بعضا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus