Por supuesto la agenda política en el mundo está obsesionada, polarizando al uno contra el otro en muy diferentes ideas normativas | TED | بالطبع الأجندات السياسية في العالم ظلت مهووسة جداً، بإستقطاب الأثنين ضد بعضهما البعض الى فوارق، وأفكار معيارية جداً. |
E incluso me tomé otro mes para hacer lo que entonces fue la primera obra de teatro con un humano y un robot actuando juntos. | TED | و اخذت ايضا شهرا اخر لاقوم بما كان حينها الاداء المسرحي الاول مع البشري و الروبوت اللذان يمثلان مع بعضهما البعض |
La comunidad internacional debe garantizar que el comercio y el medio ambiente Se apoyen mutuamente en lugar de obstruirse. | UN | فينبغي أن يكفل المجتمع الدولي دعم التجارة والبيئة لبعضهما البعض بدلا من اعتراض سبيل بعضهما البعض. |
Insto a las dos partes a mantenerse alejadas una de la otra. | UN | وأنا أحث الطرفين على البقاء في منأى عن بعضهما بعضا. |
La paz y el desarrollo son recíprocamente dependientes y complementarios y Se refuerzan entre sí. | UN | فالسلام والتنمية يعتمدان بعضهما على بعض ويكمل كل منهما اﻵخر، ويدعم أحدهما اﻵخر. |
Cuando la madre y el padre están casados legalmente entre sí, cualquiera de ellos puede registrar el nacimiento. | UN | ومتى كانت الأم والأب متزوجين قانونا من بعضهما البعض، يجوز لأي منهما تسجيل ميلاد الطفل. |
Dan vueltas uno alrededor del otro. Es lo que quiero decir. Práctico. | Open Subtitles | . يجوبان حول بعضهما البعض هذا ما أعنيه ، متلازمين |
En el parque, sentamos las entidades juntos uno al lado del otro y vertido la gasolina disponible sobre ellos. | Open Subtitles | فى الحديقة وضعنا الجثمانين معاً بجانب بعضهما البعض ثم صببنا ما كان متاحاً من وقود فوقهما |
Los dos hemos perdido. Se han enamorado igualmente el uno del otro | Open Subtitles | لم يربح أحد منا يحبان بعضهما الآخر على حد سواء |
Porque es tan hermoso cuando amantes están juntos por toda una vida. | Open Subtitles | لأنه لأمرٌ رائع عندما يبقى العاشقين مع بعضهما طيلة حياتهما |
¿Crees que dos amigos que no están durmiendo juntos, pueden ser amigos? | Open Subtitles | وهل ترى أن صديقان لا ينامان مع بعضهما يستمران بالصداقه؟ |
De esta manera, la revolución mundial de las comunicaciones y la ola mundial de democratización Se refuerzan mutuamente. | UN | وبهذه الطريقة، تعمل ثورة الاتصالات العالمية وموجة إشاعة الديمقراطية في العالم على تعزيز بعضهما البعض. |
Si dos personas Se quieren la una a la otra deberían poder tener y criar a un niño... | Open Subtitles | إذا كان اثنان يحبان بعضهما فيجب أن يكونا قادرين على أن يكون لديهما ولد ليربيانه. |
Después de 1,300 años estos dos amantes todavía Se tocan y besan desde sus tumbas. | TED | بعد 1،300 سنة ، وهذان العاشقين لايزالان يتواصلان و يقبلان بعضهما من قبرهما. |
Existe una relación de complementariedad entre ambos conceptos, que Se refuerzan mutuamente. | UN | هناك علاقة تكامل بين هذين المفهومين، اللذين يعززان بعضهما بعضا. |
Y por lo que Se ve, parece que llevan viéndose unos seis meses. | Open Subtitles | و مما يبدو إنهما يواعدان بعضهما البعض منذ مايقارب الستة أشهر |
También Se observó que tanto los enfoques bilaterales como los multilaterales eran complementarios para la solución pacífica de la cuestión. | UN | وصدر تعليق أيضا بأن النهجين الثنائي والمتعدد الأطراف يكملان بعضهما بعضا من أجل إيجاد حل سلمي للمسألة. |
Lamentando que continúe la falta de confianza entre las dos partes, y subrayando la importancia de una actitud constructiva de buena voluntad y del respeto por los intereses de la otra parte, | UN | وإذ يأسف لاستمرار انعدام الثقة بين الجانبين، وإذ يؤكد أهمية حسن النية البناء واحترام الجانبين لمشاغل بعضهما البعض؛ |
Al cabo de un mes, Se presentaron ante los hijos adultos de cada uno, y, a los dos meses, decidieron vivir juntos. | TED | قدّما بعضهما البعض لأولادهم الكبار بعد شهر، وانتقلا للعيش معًا بعد شهرين. |