"بعض أشكال" - Traduction Arabe en Espagnol

    • algunas formas de
        
    • determinadas formas de
        
    • alguna forma de
        
    • algún tipo de
        
    • algunos tipos de
        
    • de ciertas formas de
        
    • determinados tipos de
        
    • algunas de las formas
        
    • alguna modalidad de
        
    • algunas modalidades de
        
    • otras formas de
        
    • ciertos tipos de
        
    • ciertas formas específicas
        
    • algunas de sus formas
        
    Por último, el establecimiento de normas podría propiciar algunas formas de acuerdos colusorios. UN أخيراً، قد يؤدي وضع المعايير إلى تيسير بعض أشكال الاتفاقات التواطئية.
    Se han así legalizado algunas formas de trabajo por cuenta propia, aunque sigue estando prohibida la creación de pequeños negocios que impliquen la contratación de trabajadores para aumentar la productividad. UN فأضفت الشرعية على بعض أشكال العمل للحساب الشخصي، ولو أنه لا يزال يحظر القيام بأعمال تجارية صغيرة تنطوي على توظيف العاملين من أجل زيادة اﻹنتاجية.
    Los retrasos serían terriblemente costosos, ya que algunas formas de daños medioambientales pueden ser irreversibles. UN فالتأخير سوف يكون مكلفا تماما حيث أن بعض أشكال الضرر البيئي ربما يتعذر تماما عكس اتجاهها.
    3. Protección de determinadas formas de bienes del Estado y de personas sólo incidentalmente UN ٣ - حماية بعض أشكال ممتلكات الدول، واﻷفراد على نحو عرضي فقط
    En hogares sin ningún tipo de ingresos por concepto de trabajo, los ingresos disponibles son considerablemente más bajos que en otros hogares, ya que los primeros dependen de alguna forma de asistencia social o prestaciones en efectivo. UN وفي الأسر المعيشية التي لا تكسب أي دخل لقاء عمل، يصبح الدخل المتاح أقل أهمية منه في الأسر المعيشية الأخرى، نظرا لأن الفئة الأولى تعتمد على بعض أشكال الرعاية الاجتماعية والاستحقاقات النقدية.
    Es necesario examinar la situación a fin de establecer algún tipo de responsabilidad corporativa basada en la transparencia y la rendición de cuentas. UN وينبغي دراسة هذا الوضع من أجل تحديد بعض أشكال المسؤوليات التي تقع على عاتق الشركات، والتي تدعمها الشفافية والمساءلة.
    No hay que inferir que en Tailandia algunos tipos de discriminación son considerados justos. UN ولا ينبغي أن يستدل منه على أنه ينظر في تايلند إلى بعض أشكال التمييز على أنها عادلة.
    algunas formas de darwinismo social y de destrucción del medio ambiente están ligadas a esta agresividad y al culto a la eficiencia. UN وترتبط بعض أشكال الداروينية الاجتماعية وتدمير البيئة بهذه العدوانية وعبادة النجاح.
    Se informó de que algunas formas de malos tratos podían estar aprobadas por las directrices del SGS sobre interrogatorios. UN وأبلغ بأن بعض أشكال اساءة المعاملة قد تكون مما تقره توجيهات الاستجواب الصادرة عن دائرة اﻷمن العام.
    Se han así legalizado algunas formas de trabajo por cuenta propia, aunque sigue estando prohibida la creación de pequeños negocios que impliquen la contratación de trabajadores para aumentar la productividad. UN فأضفت الشرعية على بعض أشكال العمل للحساب الشخصي، ولو أنه لا يزال يحظر القيام بأعمال تجارية صغيرة تنطوي على توظيف العاملين من أجل زيادة اﻹنتاجية.
    Sin embargo, algunas formas de la delincuencia organizada transnacional hacen que esta distinción resulte en extremo difusa, cuando no redundante. UN غير أن بعض أشكال الجريمة المنظمة عبر الوطنية تجعل هذا التمييز فضفاضا الى حد كبير، ان لم تجعله غير ذي جدوى.
    El Comité observa que subsisten incoherencias, especialmente en las esferas de la definición del niño, la aceptabilidad de algunas formas de maltrato físico y la justicia de menores. UN وتلاحظ اللجنة أنه لا تزال هناك أوجه عدم توافق، لا سيما فيما يتعلق بتعريف الطفل، وقبول بعض أشكال الإساءة الجسدية، وفي مجال عدالة الأحداث.
    Sin embargo, cabe señalar que persisten algunas formas de discriminación racial y que la sociedad, en su conjunto, deplora este comportamiento. UN بيد أنه من الجدير بالذكر، أن بعض أشكال التمييز العرقي لا تزال قائمة وأن المجتمع برمته ينبذ مثل هذه المواقف.
    Por consiguiente, la oradora espera que, en el futuro, este párrafo sea visto como un instrumento para superar algunas formas de discriminación oculta, tales como los bajos salarios pagados en los sectores dominados por las mujeres. UN ولذا، أعربت عن أملها أن ينظر في المستقبل إلى الفقرة الأخيرة بوصفها أداة للتغلب على بعض أشكال التمييز المستتر من قبيل الأجور المنخفضة المدفوعة في القطاعات التي تهيمن عليها المرأة.
    La protección de los principios constitucionales de los derechos humanos, incluida la libertad de expresión o palabra, limita el grado en que muchos Estados pueden tipificar penalmente algunas formas de contenidos. UN وتتسبب حماية مبادئ حقوق الإنسان التي يكفلها الدستور، بما فيها حرية التعبير أو الكلام ، في تقييد مدى قدرة دول عديدة على تجريم بعض أشكال المحتوى.
    Quedan todavía cuestiones abiertas con respecto a sí algunas formas de comportamiento deben penalizarse en absoluto y, en caso afirmativo, cómo deben definirse y clasificarse. UN فالمسائل تظل مفتوحة فيما يتعلق بما إذا كان ينبغي تجريم بعض أشكال السلوك، وبكيفية تعريفها وتصنيفها في تلك الحالة.
    Advirtió que algunas formas de crecimiento no favorecían ese ejercicio. UN وحذر بأن بعض أشكال النمو غير مواتية لإعمال الحق في التنمية.
    Se hizo hincapié en que determinadas formas de racismo, discriminación racial y xenofobia iban dirigidas contra la mujer a causa de su género. UN وتم التركيز على أن بعض أشكال العنصرية والتمييز العنصري، وكره الأجانب موجهة ضد المرأة بسبب نوع الجنس.
    Esta comprende implícitamente alguna forma de compromiso moral con el bienestar humano. UN وتنطوي المسؤولية العالمية ضمنا على بعض أشكال الالتزام الأخلاقي بتحقيق الرفاه الإنساني.
    También habría algún tipo de participación o apoyo de la sociedad civil, que podría interesar a los parlamentarios. UN وستكون هناك بعض أشكال المساهمة والمدخلات من قبل المجتمع المدني، وهنا يأتي دور البرلمانيين.
    algunos tipos de IED pueden ser móviles. UN وقد تكون بعض أشكال الاستثمار الأجنبي المباشر أشكالاً طليقة من أية قيود.
    Además, la negación del uso de ciertas formas de tecnología priva a los países en desarrollo de los beneficios derivados de la mundialización. UN وفضلا عن ذلك، فقد حرم رفض استعمال بعض أشكال التكنولوجيا البلدان النامية من الفوائد المستمدة من العولمة.
    Los informes del Relator Especial se centraron en el desarrollo, el acceso a los medicamentos, las personas mayores y la tipificación como delito de determinados tipos de conducta sexual. UN وتناولت تقارير المقرر الخاص مسائل التنمية، والحصول على الأدوية، وكبار السن، وتجريم بعض أشكال السلوك الجنسي.
    No se proporcionó información sobre algunas de las formas de asistencia recomendadas por la Conferencia de revisión, incluida la asistencia para el control del Estado del puerto, el cumplimiento de las medidas relacionadas con el comercio y el mercado, el ajuste a los requisitos del mercado y el intercambio de información sobre los buques. UN ولم تقدم أي معلومات عن بعض أشكال المساعدة التي أوصى المؤتمر الاستعراضي بتقديمها، ومنها المساعدة المتعلقة بعمليات المراقبة من جانب دول الميناء والامتثال للتدابير المتصلة بالأسواق وبالتجارة وتلبية متطلبات السوق وتبادل المعلومات المتعلقة بالسفن.
    Para remediar esa situación, el estudio sugiere " el establecimiento de alguna modalidad de " observatorio internacional de los derechos humanos y la discapacidad " " con el mandato claro de vigilar la evolución de la situación en materia de derechos humanos en todo el mundo en la medida en que afecte a las personas con discapacidad. UN ولمعالجة هذا الوضع، تقترح الدراسة " إنشاء بعض أشكال الآليات الدولية لرصد حقوق الإنسان(18) تزود بولاية واضحة لرصد تطورات حقوق الإنسان حول العالم من حيث تأثيرها على المعوقين.
    El Hospital de Victoria es el principal hospital de referencia, que ofrece también algunas modalidades de atención terciaria. UN ومستشفى فيكتوريا هو مستشفى الإحالة الرئيسي، الذي يقدم بعض أشكال الرعاية الثالثية.
    77. Al mismo tiempo que las inversiones extranjeras directas aumentan en gran proporción, disminuye la importancia relativa de otras formas de corrientes de capital. UN ٧٧ - وفيما يتضخم الاستثمار المباشر، فإن بعض أشكال تدفقات رأس المال اﻷخرى تتضاءل من حيث اﻷهمية النسبية.
    Cuando hay estadísticas disponibles, estas son parciales y solamente hacen referencia a ciertos tipos de violencia. UN وحتى عندما توجد إحصاءات تتعلق بذلك فهي لا تكون كاملة ولا تخص سوى بعض أشكال العنف.
    ciertas formas específicas de violencia de género perpetradas por agentes estatales, así como por particulares y organizaciones, claramente constituyen tortura, y en la actualidad se reconoce que la violencia de género está comprendida en la definición de tortura de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. UN ومن الواضح أن بعض أشكال العنف القائم على نوع الجنس التي ترتكبها جهات تابعة لدول، فضلا عن أفراد خواص أو منظمات، تعد في حكم التعذيب، وقد بات من المسلم حالياً به أن العنف القائم على نوع الجنس يدخل ضمن تعريف التعذيب حسب اتفاقية مناهضة التعذيب.
    En resumen, si bien en muchos países se han adoptado medidas para erradicar la violencia contra los niños en algunas de sus formas y en algunos contextos, solamente en unos pocos se ha establecido una prohibición total. UN 23 - وبإيجاز، فلئن اتخذت خطوات في العديد من البلدان لحظر بعض أشكال العنف ضد الأطفال وفي بعض السياقات، فقليل منها فقط اعتمد حظراً شاملاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus