Lo que se necesita es averiguar por qué algunos mecanismos generan cooperación, en tanto que otros no lo hacen. | UN | وما يلزم هنا هو معرفة الأسباب التي تجعل بعض الآليات تفضي إلى توليد التعاون في حين أن هناك آليات أخرى لا تفضي إلى ذلك. |
Se establecieron algunos mecanismos para atender esas cuestiones. | UN | وقد وضعت بعض الآليات لمعالجة هذه المسائل: |
Una respuesta positiva a la mayoría de las preguntas indica también que se dispone de algunos mecanismos para garantizar la coordinación y participación de las autoridades y sectores pertinentes de la sociedad. | UN | ويشير الردّ بالايجاب على معظم الأسئلة كذلك إلى توفّر بعض الآليات لضمان تنسيق ومشاركة السلطات وقطاعات المجتمع ذات الصلة. |
A continuación se describen algunos de los mecanismos propuestos y medidas conexas. A. Educación | UN | وفيما يلي بعض الآليات المقترحة، فضلا عن التدابير ذات الصلة. |
En la legislación noruega existen ciertos mecanismos de control para supervisar la actuación de las asociaciones benéficas y otras asociaciones similares. | UN | وينص القانون النرويجي على إقامة بعض الآليات لمراقبة الجمعيات الخيرية ومثيلاتها والإشراف عليها. |
No obstante, puede que algunos mecanismos hayan contribuido a aumentar desigualdades, ya que los beneficios fueron aprovechados por los habitantes que ya tenían una posición desahogada, más que por los pobres. | UN | بيد أن بعض الآليات ربما أدّت إلى استفحال حالات عدم المساواة، حيث يستحوذ ميسورو الحال على المنافع بدلاً من الفقراء. |
:: Era necesario que algunos mecanismos regionales y subregionales recibieran asesoramiento del Foro para apoyar el cumplimiento de sus programas y actividades en materia de bosques. | UN | :: تحتاج بعض الآليات الإقليمية ودون الإقليمية إلى توجيه من المنتدى لدعم تطوير برامجها وأنشطتها المتعلقة بالغابات. |
Aunque a escala local se implantaron algunos mecanismos de promoción de la paz y la reconciliación, no se adoptó ningún enfoque global. | UN | وفي حين أن بعض الآليات قد طبقت لمعالجة السلام والمصالحة على الصعيد المحلي، لم ينشأ نهج شامل في هذا الصدد. |
Estamos preocupados por la situación en que se encuentran actualmente algunos mecanismos internacionales pertinentes. | UN | ويساورنا القلق حيال الحالة الراهنة في إطار بعض الآليات الدولية القائمة. |
El Gobierno ha establecido algunos mecanismos para combatir estos problemas de corrupción. | UN | وقد أنشأت الحكومة بعض الآليات من أجل التصدي لقضايا الفساد هذه. |
algunos mecanismos prevén la presentación de otros informes nacionales de carácter oficial o semioficial preparados por entidades no gubernamentales. | UN | وتتوخى بعض الآليات عرض تقارير قطرية بديلة مقدمة من جهات غير حكومية في محيط رسمي أو شبه رسمي. |
algunos mecanismos institucionales, como las investigaciones realizadas por comités parlamentarios u organismos independientes, también pueden contribuir a la vigilancia de las violaciones. | UN | وتتيح بعض الآليات المؤسسية، كالتحقيقات التي تجريها اللجان البرلمانية أو الوكالات المستقلة، الفرص أيضاً لرصد الانتهاكات. |
Tuvieron razón, a este respecto, al mencionar algunos mecanismos paralelos, determinadas reuniones paralelas. ¿Saben? | UN | وأنتم محقون في هذه الحالة للإشارة إلى بعض الآليات الموازية وبعض الاجتماعات الموازية. |
algunos mecanismos están diseñados para imponer sanciones penales a los infractores. | UN | وتُصمم بعض الآليات لفرض جزاءات جنائية على المجرمين. |
La UNCTAD ha introducido algunos mecanismos en que participan varias divisiones, como por ejemplo el Comité de Examen de Proyectos, establecido en 2008. | UN | وقد أدرج الأونكتاد بعض الآليات المشتركة بين الشُعب، مثل لجنة استعراض المشاريع في عام 2008. |
Existen algunos mecanismos para denunciar la comisión de delitos de corrupción. | UN | وثمة بعض الآليات للإبلاغ عن جرائم الفساد. |
Durante el tercer día la actividad consistió en una visita de campo, durante la cual se presentaron experiencias prácticas de algunos de los mecanismos utilizados en Costa Rica. | UN | وخصص اليوم الثالث من الأنشطة لرحلة ميدانية عرضت فيها تجارب عملية بشان سير عمل بعض الآليات الجاري تنفيذها في كوستاريكا. |
Para ello podrían utilizarse algunos de los mecanismos financieros existentes o crearse un nuevo fondo. | UN | وربما تم استعمال بعض الآليات المالية القائمة أو صندوق جديد لذلك الغرض. |
A continuación, el Administrador Asociado describió algunos de los mecanismos que promovieron el buen funcionamiento y la eficacia de la función de auditoría y justicia en el PNUD. | UN | 124 - ثم بيَّن مدير البرنامج المعاون بعض الآليات التي تعزز الاضطلاع بوظيفة فعالة وحسنة الأداء لمراجعة الحسابات والعدالة في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
A través de ciertos mecanismos establecidos, la División de Seguimiento y Evaluación de la Ejecución supervisa el avance de los programas y proyectos referidos específicamente a las mujeres. | UN | وتقوم شعبة رصد التنفيذ وتقييمه برصد التقدم المحرز في المشاريع والبرامج المخصصة للمرأة عن طريق بعض الآليات الثابتة. |
Inconcientemente tal vez por medio de algún mecanismo biológico o psíquico del que sólo podemos suponer que existe. | Open Subtitles | بلا وعي, ربما بواسطة بعض الآليات البيولوجيه والروحية التي نعتمد عليها |
Los siguientes puntos describen algunos posibles mecanismos que podrían abordar las cuestiones financieras relacionadas con este cambio: | UN | وتعرض النقاط التالية بعض الآليات التي يمكن استخدامها لمعالجة قضايا التمويل المتصلة بهذا التغيير: |