"بعض البلدان في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • algunos países de
        
    • algunos países en
        
    • algunos países del
        
    • algunos países a
        
    • algunos países para
        
    • en algunos países
        
    • varios países de la
        
    • los países de
        
    • algunos de ellos en
        
    • ciertos países en
        
    • determinados países de
        
    • ciertos países de
        
    • algunos países la
        
    • algunos países han
        
    Esa es la situación de algunos países de Africa central y del sur. UN وهذا هو الحال في بعض البلدان في أفريقيا الوسطى والجنوب اﻷفريقي.
    algunos países de las regiones en desarrollo se han beneficiado mucho más que otros del proceso de mundialización. UN وقد انتفع بعض البلدان في المناطق النامية من عملية العولمة أكثر من البلدان اﻷخرى بكثير.
    Sin embargo, se han realizado progresos en algunos países en la articulación y la aplicación de políticas ambientales que contemplan esas vinculaciones. UN ومع ذلك، فقد تم إحراز تقدم في بعض البلدان في صياغة وتنفيذ السياسات البيئية التي تشتمل على هذه الروابط.
    algunos países en Asia meridional y en el Pacífico meridional no han conseguido reducir de forma notable sus tasas de mortalidad infantil y materna. UN فقد عجزت بعض البلدان في جنوب آسيا والمحيط الهادئ عن تخفيض معدلات وفيات الرضع واﻷمهات فيها تخفيضا كبيرا.
    algunos países del Sur, especialmente de Asia y América Latina, han realizado avances muy considerables. UN فهناك بعض البلدان في الجنوب، وخاصة في آسيا وأمريكا اللاتينية، حققت تقدما كبيرا.
    Por conducto de la DESELAC la secretaría también ayudó a algunos países a mejorar su propia conexión al sistema regional de información sobre la desertificación. UN ودعمت الأمانة أيضاً من خلال هذه الشبكة بعض البلدان في تحسين اتصالاتها بالشبكة الإقليمية لمعلومات التصحر.
    También se llamó la atención sobre las dificultades que podrían encontrar algunos países para facilitar toda la información enumerada. UN كما تم لفت الانتباه إلى الصعوبات التي قد تواجهها بعض البلدان في تقديم كل المعلومات المدرجة.
    Es alentador que hayamos comenzado a ver una disminución en la prevalencia en algunos países de la región. UN ومن دواعي الرضا أننا بدأنا نشهد انخفاضا في معدلات الانتشار في بعض البلدان في المنطقة.
    La práctica es frecuente en 28 países de África y algunos países de Asia y el Oriente Medio. UN وتنتشر هذه الممارسة في 28 بلدا في أفريقيا وفي بعض البلدان في آسيا والشرق الأوسط.
    algunos países de América Latina también han comenzado recientemente a concertar tratados bilaterales de inversión. UN كما أن بعض البلدان في أمريكا اللاتينية بدأت مؤخرا ممارسة إبرام معاهدات استثمار ثنائية.
    En ese sentido, el Gobierno del Brasil observa con grave preocupación la persistencia de focos de tensión, que ensombrece el futuro de algunos países de la región. UN وفي هذا الصدد تلاحظ حكومة البرازيل ببالغ القلق استمرار وجود مناطق توتر مما يعكر مستقبل بعض البلدان في المنطقة.
    También somos conscientes y entendemos plenamente el deseo de algunos países de contar con esta asistencia brindada por las Naciones Unidas. UN ونحن ندرك أيضا ونتفهم تماما رغبة بعض البلدان في أن توفر اﻷمم المتحدة مساعدة من هذا النوع.
    La CESPAO hará hincapié en la evaluación de las políticas y medidas para combatir la pobreza adoptadas por algunos países de la región. UN وستشدد اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا على تقييم السياسات والمقاييس الرامية الى مكافحة الفقر التي اعتمدتها بعض البلدان في المنطقة.
    En este sentido, celebramos el apoyo y la promesa de contribuciones de algunos países en el contexto de la Campaña internacional de erradicación de las minas terrestres. UN وفي هذا الصدد، نرحب بالدعم المتلقى والتعهدات المقدمة من بعض البلدان في سياق الحملة الدولية لحظر اﻷلغام اﻷرضية.
    Tomando nota con satisfacción de los avances de algunos países en la protección y promoción de los derechos humanos de los indígenas, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح ما تم إحرازه من تقدم في بعض البلدان في مجال حماية حقوق الإنسان للسكان الأصليين وتعزيزها،
    En la práctica, los problemas que se han presentado se relacionan con la demora de algunos países en responder a los requerimientos formulados por las autoridades colombianas. UN وتتعلق المشاكل التي ووجهت في التطبيق بتأخر بعض البلدان في الرد على التماسات السلطات الكولومبية.
    También se había adelantado en algunos países en la adopción de una legislación que permitía las firmas electrónicas. UN كما أُحرز مؤخراً تقدم في بعض البلدان في اعتماد تشريعات تتيح استخدام التوقيعات الإلكترونية.
    Junto a estos desarrollos positivos, algunos países del continente se ven afectados por crisis políticas. UN ومع هذه التطورات اﻹيجابية، فإن بعض البلدان في القارة يعاني من أزمات سياسية.
    No obstante, los programas conjuntos han tenido un efecto positivo en algunos países a la hora de fomentar la capacidad nacional para incorporar estrategias de género. UN بيد أن البرامج المشتركة كان لها أثر إيجابي في بعض البلدان في بناء القدرات الوطنية في مجال تعميم الاستراتيجيات المراعية للمنظور الجنساني.
    La inacción no debe achacarse a la falta de soluciones para revertir las consecuencias del cambio climático sino, más bien, a la falta de voluntad de algunos países para formar parte de una solución mundial unificada. UN ولا ينبغي إلقاء اللوم على عدم اتخاذ أي إجراء على غياب الحلول لعكس مسار آثار تغير المناخ بل على عدم رغبة بعض البلدان في أن تكون جزءا من الحل العالمي الموحد.
    2. Asistencia a varios países de la región para preparar sus programas de acción nacionales. UN ٢- تقديم المساعدة إلى بعض البلدان في المنطقة في إعداد برامج عملها الوطنية.
    Aunque algunos países en desarrollo de otras regiones han tenido resultados notables, son los países de Asia oriental y sudoriental los que han podido alcanzar una participación cada vez mayor en la fabricación y el comercio mundial de productos electrónicos. UN فبالرغم من أن بعض البلدان في مناطق نامية أخرى قد أبلت بلاء حسناً، فإن بلدان شرق وجنوب شرق آسيا هي التي استطاعت أن تحظى بحصة متزايدة باستمرار في صناعة وتجارة الإلكترونيات على الصعيد العالمي.
    Considerando además que algunas iniciativas de reforma de las administraciones públicas emprendidas por ciertos países en el marco de los programas de ajuste estructural no siempre han procedido de una política concebida y definida a largo plazo, UN وإذ ترى كذلك أن بعض المبادرات التي تستهدف إصلاح الادارات العامة والتي اتخذها بعض البلدان في إطار برامج التكيف الهيكلي لم يكن يستند دائما الى سياسة مصممة ومرسومة لﻷجل الطويل،
    Si bien en determinados países de otras regiones la epidemia del VIH/SIDA ha alcanzado su apogeo, si se adoptan medidas decisivas aún podría evitarse una crisis generalizada. UN ولئن كانت بعض البلدان في مناطق أخرى على وشك الوقوع ضحية وباء الفيروس/الإيدز فإن بإمكانها،إن اتخذت تدابير حاسمة، أن تتجنب بلوغ الأزمة منتهاها.
    En esta esfera tenemos la intención de aprovechar la experiencia acumulada por ciertos países de la región que tuvieron que poner en marcha un proceso similar para salir sin violencia y sin venganza de crisis profundas que habían destruido su sociedad. UN وفي هذا المجال، نعتزم الاستفادة من التجربة التي اكتسبتها بعض البلدان في المنطقة التي تعين عليها بدء عملية مماثلة لتخليص نفسها، دون عنف أو انتقام، من اﻷزمات التي مزقت مجتمعاتها.
    Se reconoció que en algunos países la marina y la fuerza aérea desempeñaban funciones de suma importancia para administrar las patrullas con naves y aeronaves. UN واعترف بأن السلاح البحري وسلاح الجو يؤديان أدوارا رئيسية في بعض البلدان في إدارة السفن والطائرات الدورية.
    No obstante, debido a lo ocurrido sobre todo en el Iraq, que violó las condiciones del TNP iniciando un programa clandestino de armas nucleares, algunos países han puesto en duda la eficacia del sistema de verificación del OIEA. UN ومع ذلك، فنظرا بصفة رئيسية الى اﻷحداث في العراق، الذي انتهك شروط معاهدة عدم الانتشار ببدء برنامج سري لﻷسلحة النووية، شكك بعض البلدان في فعالية نظام التحقق الذي تستخدمه الوكالة الدولية للطاقة الذرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus