"بعض التحسن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • algunas mejoras
        
    • cierta mejora
        
    • alguna mejora
        
    • ciertas mejoras
        
    • cierta mejoría
        
    • cierto mejoramiento
        
    • algunos avances
        
    • han mejorado
        
    • algunos progresos
        
    • una mejora
        
    • las mejoras
        
    • un mejoramiento
        
    • some improvements
        
    • mejoró algo
        
    • había mejorado en cierta medida
        
    Se han observado algunas mejoras en comparación con la declaración anterior, pero aún no se cumplen plenamente los requisitos establecidos. UN ولوحظ وجود بعض التحسن فيه بالمقارنة مع اﻹعلان السابق، وإن كان لا يستوفي لغاية اﻵن الشروط المقررة.
    Aunque ha habido algunas mejoras al respecto, los informes importantes todavía se publican con retraso. UN ورغم حدوث بعض التحسن في هذا الصدد، فلا تزال التقارير الهامة تصدر متأخرة.
    Se han logrado algunas mejoras importantes también en esta esfera, pero su alcance y su importancia se ven claramente empequeñecidos ante la inmensidad de los desafíos. UN وقد أحرز بعض التحسن الهام في هذا المجال أيضا، ولكن من الواضح أ، نحجم هذا التحسن وأهميته يتضألان بجوار ضخامة التحديات.
    En 1996 se contrató a 55 hombres y 21 mujeres para el servicio exterior, lo que indica cierta mejora en la representación de la mujer. UN وفي عام ١٩٩٦، تم توظيف ٥٥ رجلا و ٢١ امرأة في السلك الخارجي، مما يدل على بعض التحسن في تمثيل المرأة.
    Aunque la distribución de la renta nacional era estable, es probable que hubiese alguna mejora en los índices de pobreza. UN وعلى الرغم من اتسام توزيع الدخل الوطني بالاستقرار، الراجح أن بعض التحسن قد حصل في معدل الفقر.
    A pesar de que había habido ciertas mejoras desde la revocación de las sanciones, el desempleo seguía siendo elevado y la situación social muy difícil. UN ورغم حدوث بعض التحسن منذ رفع الجزاءات، فإن البطالة ما برحت مرتفعة واﻷوضاع الاجتماعية على درجة كبيرة من الصعوبة.
    En cuanto a las deducciones aplicadas a los sueldos, era evidente que la situación había experimentado cierta mejoría, aunque el problema no parecía haberse resuelto del todo. UN وفيما يتعلق بالاقتطاعات من المرتبات، يبدو أن هناك بعض التحسن في الحالة، بالرغم من أن المشكلة لم تحل على ما يبدو حلا كاملا.
    El nombramiento de un nuevo Gobierno en el Togo condujo a algunas mejoras en la situación económica del país. UN ٨١ - أدى تعيين حكومة جديدة في توغو إلى حدوث بعض التحسن في الحالة الاقتصادية للبلد.
    Se han observado algunas mejoras en la entrega, y el nivel de los servicios se consideró satisfactorio ya a principios de 1997. UN وقد لوحظ بعض التحسن في التسليم، واعتبر مستوى الخدمة مرضيا اعتبارا من أوائل عام ١٩٩٧.
    La situación general en materia de seguridad, pese a algunas mejoras, sigue siendo precaria. UN ولا تزال الحالة الأمنية بوجه عام هشة على الرغم من تحقيق بعض التحسن.
    El sistema nacional para promover la igualdad entre los géneros y realzar el papel de la mujer comenzó a experimentar algunas mejoras en 1995. UN في عام 1995، بدأ يظهر بعض التحسن في الترتيبات الوطنية المتعلقة بتعزيز المساواة بين الرجل والمرأة والارتقاء بدور المرأة.
    Como consecuencia de ello, se han registrado algunas mejoras en cuanto al plazo de presentación de estos informes. UN وطرأ نتيجة لذلك بعض التحسن في توقيت تقديم تلك التقارير.
    Se han realizado algunas mejoras en lo que respecta a las corrientes de AOD a los países menos adelantados. UN 5 - وقد حدث بعض التحسن فيما يتعلق بتدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية إلى أقل البلدان نمواً.
    También se han registrado algunas mejoras en el acceso a los servicios sociales fundamentales. UN وشهدت إمكانيات الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية أيضا بعض التحسن.
    En Marruecos se registró cierta mejora en los servicios sociales. UN وفي المغرب، تحقق بعض التحسن في الخدمات الاجتماعية.
    La Comisión reconoció que había habido una cierta mejora de la situación, particularmente respecto de los reembolsos por los pagos correspondientes al IVA por la Autoridad Palestina para 1999 y el primer semestre de 2000 en Gaza. UN وأقرت اللجنة بحدوث بعض التحسن في الحالة خاصة فيما يتعلق بقيام السلطة الفلسطينية بسداد المبالغ التي دفعت مقابل رسوم ضريبة القيمة المضافة عن عام 1999 والنصف الأول من عام 2000 في غزة.
    Sólo uno de los tres indicadores principales muestra alguna mejora. UN ومن بين المؤشرات الرئيسية الثلاثة يبدي واحد فقط بعض التحسن.
    Los índices de mortalidad infantil han fluctuado a lo largo de los años, pero hemos constatado ciertas mejoras en los últimos años. UN ورغم أن معدلات وفيات الأطفال قد تذبذبت على مر السنين، فإننا شهدنا بعض التحسن في السنوات الأخيرة.
    En cuanto a las deducciones aplicadas a los sueldos, era evidente que la situación había experimentado cierta mejoría, aunque el problema no parecía haberse resuelto del todo. UN وفيما يتعلق بالاقتطاعات من المرتبات، يبدو أن هناك بعض التحسن في الحالة، بالرغم من أن المشكلة لم تحل على ما يبدو حلا كاملا.
    Se había apreciado cierto mejoramiento de las condiciones de los diplomáticos que utilizaban esa terminal en sus viajes, lo que era de agradecer; pero la habilitación de una ventanilla especial para diplomáticos simplificaría las cosas. UN وقد لوحظ بعض التحسن فيما يتصل بأحوال سفر الدبلوماسيين بتلك المحطة الطرفية، مما يعد جديرا بالتقدير، وإن كانت تهيئة ممر للدبلوماسيين من شأنها أن تيسر اﻷمور.
    Se han logrado algunos avances en cuanto a la cobertura de la atención prenatal. UN 29 - وقد تحقق بعض التحسن في توفير الرعاية قبل الولادة.
    han mejorado algo las entregas de harina a Sulaimaniyah, gracias al aumento de la producción de las fábricas de Kirkuk. UN وقد حدث بعض التحسن في شحنات الطحين التي وصلت إلى السليمانية نتيجة لزيادة الناتج من مطاحن كركوك.
    Se han observado algunos progresos y las condiciones de seguridad han mejorado un tanto. UN ولوحظ إحراز بعض النجاح، وهناك بعض التحسن في حالة اﻷمن.
    También se observó una mejora general de las relaciones entre la República Democrática del Congo y los Estados vecinos. UN كما حدث بعض التحسن في العلاقات عموما بين جمهورية الكونغو الديمقراطية والدول المجاورة.
    6.2 Con respecto a la situación general de los derechos humanos en el Zaire, el Estado parte reconoce que es grave e inaceptable, pese a las mejoras registradas desde 1994. UN ٦-٢ وبالنسبة للحالة العامة لحقوق اﻹنسان في زائير فإن الدولة الطرف تعترف بأنها خطرة وغير مقبولة على الرغم من حدوث بعض التحسن منذ عام ١٩٩٤.
    Respecto de la inseguridad, si bien se constata un mejoramiento progresivo en las provincias, en la capital la situación es cada vez más preocupante debido principalmente al aumento cotidiano de los secuestros. UN فيما يتعلق بغياب الأمن، تبعث الحالة في العاصمة على القلق أكثر فأكثر لا سيما بفعل تزايد حالات الاختطاف، وإن لوحظ بعض التحسن التدريجي في الإقليم.
    9. With regard to women ' s political participation, there have been some improvements. UN 9- وسُجِّل بعض التحسن في مشاركة المرأة في الحياة السياسية.
    La situación mejoró algo en Europa, pero el rápido crecimiento de la producción de opio en el Afganistán ha alimentado el mercado de heroína en el Asia central, Europa oriental y la Federación de Rusia. UN ففيما شهدت أوروبا بعض التحسن تحركت سوق الهيروين في آسيا الوسطى وأوروبا الشرقية والاتحاد الروسي من جراء النمو السريع الذي شهده إنتاج الأفيون في أفغانستان.
    Asimismo, el Presidente expresó la preocupación de los miembros del Consejo por la grave situación humanitaria en que se encontraba Angola, aunque reconoció que recientemente había mejorado en cierta medida gracias a los esfuerzos conjuntos del Gobierno y la comunidad internacional. UN وأعرب الرئيس أيضا عن انشغال الأعضاء إزاء الحالة الإنسانية الخطيرة في أنغولا وإن أقر بحصول بعض التحسن مؤخرا بفضل الجهود المتضافرة لحكومة أنغولا والمجتمع الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus