Las respuestas indican que algunos asociados contribuyen más que otros y que no se aprovechan plenamente las posibilidades de contribución de los asociados. | UN | وتشير اﻹجابات إلى أن بعض الشركاء كانوا يساهمون أكثر من غيرهم وأن مساهمة الشركاء الكامنة لم تستغل على أكمل وجه. |
Afortunadamente, algunos asociados están prestando asistencia para sufragar algunos de los gastos por concepto de trabajo de campo esenciales. | UN | ولحسن الطالع، قام بعض الشركاء بتقديم المساعدة من أجل تغطية جزء من نفقات العمل الميداني الضروري. |
Sin embargo, pese a la autorización en principio del Comité, algunos asociados extranjeros lo desafían. | UN | ومع ذلك، وعلى الرغم من اﻹذن الصادر عن اللجنة من حيث المبدأ، فإن بعض الشركاء اﻷجانب تجاهلوا ذلك. |
Es evidente que algunos de los asociados del Norte no parecen tener la menor prisa en abordar esas cuestiones. | UN | ومن الواضح أنه يبدو أن بعض الشركاء في بلدان الشمال يماطلون بشأن هذه المسائل. |
Actualmente, algunos Estados miembros de la Unión Europea trabajan con sus asociados para desarrollar un compromiso de mercado con respecto a una vacuna antipalúdica. | UN | وتعمل بعض الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي حاليا مع بعض الشركاء التزام مسبق للسوق بشأن إيجاد لقاح للملاريا. |
algunos socios de ejecución deben presentar también un certificado de auditoría. | UN | يُطلب إلى بعض الشركاء المنفذين تقديم شهادة مراجعة حسابات كذلك. |
Cabe lamentar que en la actualidad no contemos con ninguno de los dos, pese a los esfuerzos reales de algunos asociados del Norte. | UN | ولﻷسف فإننا لم نفعل أي من هذا على الرغم من الجهود الحقيقية المبذولة من جانب بعض الشركاء في الشمال. |
algunos asociados en el desarrollo, no obstante, participan activamente en el proceso del PAN. | UN | على أن بعض الشركاء الإنمائيين يشتركون مع ذلك اشتراكاً نشطاً في عملية برنامج العمل الوطني. |
algunos asociados sospechan que el Gobierno no pondrá término a las negociaciones en cuanto cese la presión exterior. | UN | ويظن بعض الشركاء أن الحكومة ترغب عن المفاوضات متى اختفت الضغوط الخارجية. |
Si bien algunos países han recibido asistencia financiera de algunos asociados, por lo común se trata de pequeñas subvenciones. | UN | وإذا كان بعض هذه البلدان قد تلقى دعماً مالياً من بعض الشركاء فقد اتخذ هذا الدعم شكل منح صغيرة بصفة أساسية. |
algunos asociados nacionales han utilizado los datos desagregados por sexo a fin de determinar los efectos de las prácticas sociales perjudiciales para las mujeres y las niñas. | UN | واستخدم بعض الشركاء الوطنيين البيانات المصنفة حسب نوع الجنس لتحديد أثر الممارسات الاجتماعية الضارة على المرأة والفتاة. |
algunos asociados para el desarrollo han permitido un mayor acceso a sus mercados de productos procedentes de los países menos adelantados, pero otros están aún por hacerlo. | UN | لقد خفف بعض الشركاء في التنمية شروط دخول بعض المنتوجات من أقل البلدان نموا إلى أسواقهم لكن آخرين ما زال عليهم أن يفعلوا. |
A ese respecto, deben resaltarse las iniciativas anunciadas por algunos asociados que respaldan el desarrollo de los países menos adelantados. | UN | وأكد في هذا السياق على المبادرات التي أعلنها بعض الشركاء التي تدعم تنمية أقل البلدان نموا. |
Sin embargo, algunos asociados son reticentes a reconocer que el Comité, como órgano subsidiario de la Asamblea General, es responsable de la cuestión de Palestina. | UN | ومع ذلك، يمانع بعض الشركاء في الاعتراف بأن اللجنة، بوصفها هيئة فرعية للجمعية العامة، مسؤولة عن قضية فلسطين. |
Ésta es la modalidad preferida por algunos asociados en la ejecución de proyectos. | UN | وهذه هي الطريقة المفضلة لدى بعض الشركاء المنفذين. |
algunos asociados para el desarrollo han emprendido una iniciativa para coordinar y mejorar la armonización de sus actividades. | UN | وقد شرع بعض الشركاء في مجال التنمية في تنفيذ مبادرة لتنسيق أنشطتهم وتعزيز تواؤمها. |
algunos asociados están más avanzados que otros en lo que respecta a la apropiación en general y al aprovechamiento de la ayuda en particular. | UN | وفيما يتعلق بالملكية عموما وكفالة فعالية المعونة خصوصا، أحرز بعض الشركاء تقدما أكثر من غيرهم. |
algunos asociados han manifestado una preocupación legítima de que ese marco para el diálogo sea un instrumento que se utilice en última instancia con fines propagandísticos. | UN | وقد أعرب بعض الشركاء عن مخاوف مشروعة من أن يكون إطار الحوار مجرد أداة تُستخدم لأغراض الدعاية. |
Es de lamentar que algunos de los asociados en el desarrollo se muestren reacios a apoyar la creación de dicho fondo. | UN | ولاحظ مع اﻷسف أن بعض الشركاء في التنمية امتنعوا عن تأييد إنشاء ذلك الصندوق. |
El UNICEF trabajó con sus asociados para crear rápidamente centros donde se pudiera registrar y cuidar a los niños mientras se localizaba a sus familias. | UN | وقد عملت اليونيسيف مع بعض الشركاء على القيام بسرعة بإنشاء المراكز التي يمكن تسجيل الأطفال ورعايتهم فبها مع القيام في الوقت ذاته باقتفاء أثر أسرهم. |
El Congo había decidido actuar asimismo a escala regional, en sinergia con algunos socios bilaterales. | UN | وقال إن الكونغو تعهدت أيضاً بالعمل على المستوى الإقليمي، بالتآزر مع بعض الشركاء الثنائيين. |
ciertos asociados ya se han comprometido a participar en la financiación de la aplicación del PAP, en particular, y del PAN en general. | UN | وتعهد بعض الشركاء فعلا بالإسهام في تمويل تنفيذ برنامج الأنشطة ذات الأولوية بصفة خاصة، وبرنامج العمل الوطني بصفة عامة. |
Por ejemplo, se ha elaborado un proyecto para el fomento de la capacidad a nivel local en la esfera de la lucha contra la degradación de las tierras y la desertificación, que se ha presentado a algunos colaboradores para su financiación. | UN | وعلى سبيل المثال، تم وضع مشروع لبناء القدرات على مستوى المجتمع المحلي لمكافحة تدهور الأراضي والتصحر، وتم عرض المشروع على بعض الشركاء التعاونيين لتمويله. |
No obstante, las políticas de asistencia de algunas entidades colaboradoras exigen que se realice una labor directamente a nivel popular, recurriendo a las organizaciones no gubernamentales como entidades de ejecución. | UN | إلا أن سياسات المعونة التي يتبعها بعض الشركاء قد اقتضت منهم العمل بصفة مباشرة على صعيد القواعد الشعبية، باستعمال المنظمات الدولية غير الحكومية كوكلاء منفذين. |
algunos interlocutores suelen pronunciarse a favor de su liberación incondicional. | UN | 10 - ويميل بعض الشركاء إلى المطالبة بإطلاق سراحهم دون قيد أو شرط. |
El ACNUR sigue teniendo dificultades para obtener los informes financieros de algunas de las entidades de ejecución asociadas, a pesar de los frecuentes recordatorios en que les encarece la presentación oportuna. | UN | ما زالت المفوضية تشهد صعوبات في الحصول على التقارير المالية من بعض الشركاء المنفذين، وذلك على الرغم من التذكيرات المتكررة التي تطلب منهم اﻹسراع بتقديم التقارير. |
Encontramos unos socios increíbles, incluyendo al gobierno de India, e hicimos una prueba allí en 120 centros de maternidad, | TED | لقد وجدنا بعض الشركاء الرائعين، من ضمنهم حكومة الهند، ولقد أجرينا التجربة هناك على ١٢٠ مركز ولادة. |