algunos oradores señalaron que a las delegaciones les resultaba difícil dar cobertura a una conferencia de dos semanas. | UN | ولاحظ بعض المتكلّمين أن من الصعب على الوفود أن تواظب على حضور مؤتمر يدوم أسبوعين. |
algunos oradores observaron la necesidad de negociar un instrumento jurídico internacional sobre el tema en el marco de las Naciones Unidas. | UN | ولاحظ بعض المتكلّمين وجود حاجة إلى التفاوض على صكّ قانوني دولي بشأن الجرائم الحاسوبية في إطار الأمم المتحدة. |
A juicio de algunos oradores, el papel de los gobiernos consistía en asegurar la efectiva aplicación de esos instrumentos. | UN | ولاحظ بعض المتكلّمين أن دور الحكومات هو ضمان تنفيذ تلك الصكوك تنفيذا فعّالا. |
algunos oradores consideraron que el estar situados en importantes rutas comerciales los hacía más vulnerables al terrorismo. | UN | وأشار بعض المتكلّمين إلى أن وقوع بلدانهم جغرافيا على الطرق التجارية الرئيسية يزيد من تعرّضها للإرهاب. |
A ese respecto, algunos oradores subrayaron la función esencial del sistema de justicia penal en la lucha contra el terrorismo. | UN | وفي هذا الصدد، أكّد بعض المتكلّمين على الدور الحاسم لنظام العدالة الجنائية في مكافحة الإرهاب. |
algunos oradores expresaron preocupación por la gran cantidad de niños que aún se encontraban detenidos, la mayoría de ellos en custodia policial y en lugares de detención preventiva. | UN | وأعرب بعض المتكلّمين عن قلقهم للعدد الكبير من الأطفال الذين ما زالوا محتجزين، ومعظمهم في حجز تحفّظي لدى الشرطة وفي مرافق للإحتجاز قبل المحاكمة. |
algunos oradores observaron que sus países habían sido víctimas del terrorismo. | UN | وأشار بعض المتكلّمين إلى أن بلدانهم كانت ضحايا للإرهاب. |
algunos oradores señalaron que era necesario mejorar los mecanismos de apoyo financiero, lo que exigiría el establecimiento de acuerdos de cooperación con instituciones financieras internacionales, bancos regionales de desarrollo y otras organizaciones internacionales pertinentes. | UN | وأشار بعض المتكلّمين إلى ضرورة تعزيز آليات الدعم المالي وأن هذه الآليات تستوجب إرساء ترتيبات تعاونية مع المؤسسات المالية الدولية والمصارف الإنمائية الإقليمية وغيرها من المنظمات الدولية ذات الصلة. |
67. algunos oradores señalaron las funciones complementarias de los congresos y la Comisión. | UN | 67- وأشار بعض المتكلّمين إلى التكامل بين دور المؤتمرات ودور اللجنة. |
algunos oradores informaron acerca de cursos de capacitación organizados sobre aspectos concretos de la Declaración. | UN | وأفاد بعض المتكلّمين بشأن دورات تدريبية نُظّمت بشأن جوانب معينة من الإعلان. |
algunos oradores sugirieron que se realizara un estudio de las iniciativas existentes, y que se presentaran sus resultados a la Conferencia en su segundo período de sesiones. | UN | واقترح بعض المتكلّمين القيام بدراسة استقصائية للمبادرات الراهنة وعرض نتائجها على المؤتمر في دورته الثانية. |
No obstante, algunos oradores señalaron que podían establecerse prioridades según los tipos de asistencia técnica o las cuestiones sustantivas. | UN | على أن بعض المتكلّمين أوضحوا أن الأولويات يمكن أن توضع إما بحسب أنواع المساعدة التقنية وإما بحسب المسائل الفنية. |
algunos oradores destacaron la necesidad de definir nuevos tipos de delitos y de utilizar las disposiciones de la Convención para penalizarlos. | UN | وشدّد بعض المتكلّمين على ضرورة استبانة الجرائم المستجدة واستخدام أحكام الاتفاقية لتجريمها. |
algunos oradores reafirmaron la importancia de apoyar el papel de la UNODC en la elaboración y el ensayo de todo mecanismo de evaluación. | UN | وأكّد بعض المتكلّمين مجددا أهمية دعم دور المكتب في استحداث أي آلية تقييم وتجريبها. |
algunos oradores acogieron con satisfacción la inclusión de consultas de expertos en el programa del período de sesiones como método apropiado para fomentar la aplicación del Protocolo. | UN | ورحّب بعض المتكلّمين بإدراج مشاورات الخبراء في جدول أعمال الدورة، لكونها طريقة مناسبة للمضي قدما في تنفيذ البروتوكول. |
algunos oradores también afirmaron que era necesario aplicar un criterio más amplio y equilibrado a la prevención y la lucha contra la delincuencia organizada transnacional. | UN | وأكّد بعض المتكلّمين أيضا على الحاجة إلى اتّباع نهج أشمل وأكثر توازنا في منع الجريمة المنظمة عبر الوطنية ومكافحتها. |
algunos oradores hicieron hincapié en la importancia que revestía incorporar a la sociedad civil en el proceso de examen. | UN | وشدّد بعض المتكلّمين على أهمية إشراك المجتمع الأهلي في عملية الاستعراض. |
algunos oradores hicieron referencia al Convenio sobre Ciberdelincuencia del Consejo de Europa e instaron a otros Estados a que se adhirieran a ese instrumento. | UN | وأشار بعض المتكلّمين إلى اتفاقية مجلس أوروبا بشأن الجرائم السيبرانية، وحثّوا الدول الأخرى على الانضمام إليها. |
algunos oradores destacaron la importancia de la cooperación con el sector privado a ese respecto. | UN | وشدَّد بعض المتكلّمين على أهمية التعاون مع القطاع الخاص في هذا الشأن. |
algunos oradores subrayaron que, a fin de combatir eficazmente la delincuencia organizada, debería hacerse hincapié en el producto del delito, privando a los delincuentes de sus activos y desarticulando los grupos delictivos organizados y sus medios financieros. | UN | وشدَّد بعض المتكلّمين على أن مكافحة الجريمة المنظمة على نحو ناجع تتطلب أن ينصبّ التركيز على عائدات الجريمة، بحرمان المجرمين من تلك الموجودات وتفكيك أوصال الجماعات الإجرامية المنظمة وقطع سُبل تمويلها. |