"بعض المعاهدات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • algunos tratados
        
    • ciertos tratados
        
    • algunos de los tratados
        
    • determinados tratados
        
    • hay tratados
        
    • algunos acuerdos
        
    No obstante, reconoce que algunos tratados no excluyen totalmente el recurso a la protección diplomática. UN غير أنها تسلم بأن بعض المعاهدات لا تستبعد كلياً اللجوء إلى الحماية الدبلوماسية.
    algunos tratados, en especial los relativos a los conflictos armados, seguirán aplicándose de todos modos. UN وسيستمر نفاذ بعض المعاهدات على أي حال، ولا سيما تلك المتعلقة بالنزاعات المسلحة.
    En algunos tratados se dispone que la controversia sea sometida a arbitraje o a la Corte Internacional de Justicia si las negociaciones no hubieran tenido resultado positivo. UN وتنص بعض المعاهدات على أن يحال النزاع إما للتحكيم أو إلى محكمة العدل الدولية إذا ما ثبت فشل المفاوضات.
    El proyecto de artículo 22 contiene una lista de los crímenes definidos por ciertos tratados, que constituirán la base de la competencia de la Corte. UN يحدد مشروع المادة ٢٢ الجرائم التي تحددها بعض المعاهدات والتي يزمع أن تشكل أساس اختصاص المحكمة.
    Señaló que Dominica no era parte en algunos de los tratados internacionales fundamentales y preguntó si tenía previsto adherirse a dichos instrumentos. UN ولاحظت أن دومينيكا ليست طرفاً في بعض المعاهدات الدولية الأساسية وسألت عما إذا كانت تعتزم الانضمام إلى تلك الصكوك.
    Sin embargo, esta es una conclusión somera y necesita matizaciones: la práctica demuestra, en efecto, que, si bien determinados tratados quedan abrogados, otros solamente se suspenden y, por último, otros permanecen en vigor. UN غير أن هذا استنتاج عام يتطلب التدقيق: فالممارسة تثبت فعلا أنه إذا كانت بعض المعاهدات تلغى، فإن البعض الآخر منها يعلق فقط وبعضها الآخر يظل نافذا.
    Además, algunos tratados contienen disposiciones para establecer un comité convencional encargado de esta tarea. UN وعلاوة على ذلك، تحتوي بعض المعاهدات على أحكام تنشئ لجنة تقليدية تؤدي هذه المهمة.
    algunos tratados mencionaban también un derecho limitado a la autonomía. UN كما أشارت بعض المعاهدات إلى حق محدود في التمتع بالحكم الذاتي.
    algunos tratados firmados por organizaciones internacionales también se ven afectados por conflictos armados y, por lo tanto, deberían quedar comprendidos en el ámbito de aplicación. UN إلا أن بعض المعاهدات التي تبرمها المنظمات الدولية تتأثر أيضاً بالنزاعات المسلحة، ولذلك، ينبغي أن تُشمل في نطاق التطبيق.
    Se señaló que debería adoptarse el enfoque que ya figuraba en algunos tratados y que combinaba la responsabilidad objetiva y la responsabilidad basada en la culpa. UN واقترح اتباع النهج التي سارت عليها بعض المعاهدات التي مزجت بين المسؤولية الموضوعية والمسؤولية التقصيرية.
    Ésta es una manera adecuada de salir del punto muerto creado por las lagunas existentes en algunos tratados y la incapacidad de determinados Estados de extraditar a personas acusadas por, por ejemplo, ser nacionales de esos Estados. UN وهو يعتبر مخرجاً مناسباً من مأزق قصور نصوص بعض المعاهدات وامتناع بعض الدول عن تسليم المتهمين مثلاً لأنهم من رعاياها.
    Después de observar que algunos tratados comprendían los elementos jurídicos que intervenían en la labor de socorro humanitario, el informe describía la situación de la forma siguiente: UN وبعد أن لاحظ التقرير وجود عناصر قانونية تساعد في أداء أنشطة الإغاثة الإنسانية في بعض المعاهدات وصف الحالة كما يلي:
    Debemos observar que algunos tratados no están funcionando adecuadamente y otros están erosionándose y debilitándose. UN ويجب أن نذكر أن بعض المعاهدات لا يعمل على النحو السليم والبعض الآخر تتضاءل أهميته ويتداعى.
    Los párrafos del preámbulo se refieren a algunos tratados internacionales relativos a la nacionalidad y a la sucesión de Estados. UN تشير فقرات الديباجة إلى بعض المعاهدات الدولية المتعلقة بالجنسية وخلافة الدول.
    Se dijo que ya se habían insertado cláusulas de fomento de la transparencia en algunos tratados bilaterales de amparo de las inversiones. UN وقيل إن بعض المعاهدات الثنائية المتعلقة بحماية المستثمرين تتضمن بالفعل أحكاما بشأن الشفافية.
    Observó que Bangladesh mantenía sus reservas a algunos tratados. UN وذكرت أن بنغلاديش تبقي على التحفظات على بعض المعاهدات.
    Además, algunos tratados tienen propósitos y objetivos múltiples, y quizás ciertas reservas o declaraciones interpretativas se refieran únicamente a disposiciones formuladas con un tono discrecional o a título de aspiración, más que con carácter obligatorio. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشتمل بعض المعاهدات على أغراض وأهداف متعددة، وقد لا تتعلق تحفظات أو إعلانات تفسيرية معينة إلا بحكم جرى صياغته بلغة استنسابية أو تطلّعية أكثر منها بلغة إلزامية.
    Aunque las dificultades de aplicación de ciertos tratados están documentadas en alguna medida, no existe una reseña comparativa. UN والصعوبات التي ووجهت فيما يتعلق بتنفيذ بعض المعاهدات موثقة بعض الشيء ولكن لم يتم إجراء دراسة مقارنة.
    No acepta que ciertos tratados, por su naturaleza o fin, prohíban implícitamente las reservas. UN وهو لا يقبل أن بعض المعاهدات بموجب طبيعتها أو غرضها، تحظر التحفظات ضمناً.
    Sin embargo, observó con preocupación que Tayikistán no era parte en algunos de los tratados fundamentales de derechos humanos. UN غير أنها لاحظت بقلق أن طاجيكستان ليست طرفاً في بعض المعاهدات الأساسية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Resulta difícil excluir la posibilidad de que la política y no la práctica de algunos actores no estatales pueda influir en algunos Estados e impulsarlos a aplicar las disposiciones de determinados tratados de forma distinta a la contemplada en los propios tratados. UN ولا سبيل إلى استبعاد إمكانية أن السياسة وليست الممارسة من جانب بعض الفعاليات من غير الدول يمكن أن تؤثر على بعض الدول وتقودها إلى تطبيق أحكام بعض المعاهدات بطريقة تختلف عن تلك المتوخاة بموجب المعاهدة ذاتها.
    Según el juez, " hay tratados que no se ven afectados por la guerra, algunos simplemente quedan en suspenso, y otros quedan totalmente derogados " . UN وطبقاً لما قاله القاضي فإن " بعض [المعاهدات] لا تتأثر بالحرب، وبعضها يعلَّق نفاذه فحسب، في حين يُلغى البعض الآخر تماماً " .
    Sin embargo, en algunos acuerdos se exige que haya habido actividad delictiva. UN ولكن بعض المعاهدات تشترط وجود هذا النشاط الإجرامي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus