Señalo que algunas de esas recomendaciones no han sido todavía completamente examinadas o no se ha tomado una decisión respecto de ellas. | UN | وسأشير إلى بعض هذه التوصيات التي لم يجر النظر فيها أو لم يُتخذ إجراء بشأنها على نحو كامل بعد. |
La OSSI también ha retirado algunas de esas recomendaciones después de haber recibido información más completa de la administración. | UN | وأغلق مكتب خدمات الرقابة الداخلية ملفات بعض هذه التوصيات أيضا، عقب تلقيه معلومات إضافية من الإدارة. |
algunas de esas recomendaciones se indican a continuación y podrían tener gran importancia para subsanar las graves carencias: | UN | وترد بعض هذه التوصيات كما يلي ويمكن أن تكون أداة مؤثّرة في سدّ الثغرات الخطيرة: |
Ha observado que, en muchos aspectos, el ACNUR ha respondido activamente a las recomendaciones, aunque algunas de ellas todavía estén por aplicarse. | UN | ولاحظ المجلس أن المفوضية قد استجابت للتوصيات استجابة فعلية في معظم الجوانب، وإن كان بعض هذه التوصيات لم ينفذ بعد. |
Ha observado que, en muchos aspectos, el ACNUR ha respondido activamente a las recomendaciones, aunque algunas de ellas todavía estén por aplicarse. | UN | ولاحظ المجلس أن المفوضية قد استجابت للتوصيات استجابة فعلية في معظم الجوانب، وإن كان بعض هذه التوصيات لم ينفذ بعد. |
Sin embargo, el Grupo de Trabajo también reconoció que aún falta aplicar plenamente algunas de estas recomendaciones. | UN | ومع ذلك، أقر الفريق العامل أيضا بأن بعض هذه التوصيات لم تنفذ بعد الكامل. |
Las 16 organizaciones habían cumplido de manera incompleta, aunque en grados variables, algunas recomendaciones. | UN | وقد نفـذت جميع المنظمات الــ 16، بدرجات متفاوتة، بعض هذه التوصيات بشكل غير كامل. |
Estaba sacando partido de algunas de las recomendaciones formuladas tras las visitas, pero tenía dudas sobre otras. | UN | فالبلد يستفيد من بعض التوصيات التي قُدمت تبعاً لهذه الزيارات لكن لديه شكوكاً بشأن بعض هذه التوصيات. |
Viet Nam ha integrado algunas de esas recomendaciones en su propio plan a largo plazo para la liberalización del sector. | UN | وقد أدرجت فييت نام بعض هذه التوصيات في خطتها الطويلة الأجل لتوجيه مسار تحرير قطاع الكهرباء فيها. |
Las recomendaciones de este último fueron presentadas ante las respectivas Conferencias, y algunas de esas recomendaciones quedaron reflejadas en las Convenciones que se adoptaron posteriormente. | UN | وقد عرضت توصيات اللجنة على المؤتمرين المعنيين، وأدرجت بعض هذه التوصيات في الاتفاقيتين المعتمدتين. |
Voy a destacar algunas de esas recomendaciones para ilustrar el tipo de cambios que el Grupo considera importantes. | UN | واﻵن أذكر بعض هذه التوصيات لتوضيح نوع التغييرات التي يراها الفريق تغييرات هامة. |
algunas de esas recomendaciones son innovadoras. | UN | ويتصف بعض هذه التوصيات بالابتكار. |
La Comisión observa que algunas de esas recomendaciones se formularon en 1993 y se reiteraron en 1994 y 1995. | UN | وتلاحظ اللجنة أن بعض هذه التوصيات قد أصدر في عام ١٩٩٣، وكرر في عامي ١٩٩٤ و ١٩٩٥. |
Para poner en práctica algunas de esas recomendaciones hará falta contar con recursos adicionales, y Eslavonia está dispuesta a aportar lo que le corresponda. | UN | وسوف يحتاج بعض هذه التوصيات إلى موارد إضافية، وسلوفينيا على استعداد للمساهمة بنصيبها. |
El Gobierno ha decidido ya poner en práctica algunas de esas recomendaciones. | UN | وقررت الحكومة فعلاً تنفيذ بعض هذه التوصيات. |
La puesta en práctica de algunas de ellas forma parte de mis atribuciones y procederé a aplicarlas sin dilación. | UN | ويدخل تنفيذ بعض هذه التوصيات في نطاق صلاحياتي، وسأتحرك بسرعة لتنفيذها. |
También tiene reservas respecto de las otras recomendaciones del Grupo Consultivo Independiente en materia de mantenimiento de la paz: algunas de ellas se refieren a cuestiones sumamente complejas y delicadas, y otras no son de la competencia de la Quinta Comisión. | UN | ولها أيضا تحفظ على توصيات الفريق الاستشاري المستقل اﻷخرى فيما يخص حفظ السلم: بعض هذه التوصيات تتعلق بمسائل معقدة جدا وصعبة وبعضها لا يخضع لاختصاص اللجنة الخامسة. |
Dentro de algunas de ellas se encuentran: | UN | وفيما يلي ما تضمّنه بعض هذه التوصيات: |
De hecho, algunas de estas recomendaciones ya están siendo aplicadas por el Centro de Derechos Humanos. | UN | ولا شك أن مركز حقوق اﻹنسان قد نفذ بالفعل بعض هذه التوصيات. |
Como medida complementaria, y una vez que se haya llegado a un acuerdo sobre lo esencial de las recomendaciones, yo sugeriría que se creara un grupo de expertos para examinar ciertos aspectos técnicos y jurídicos de la aplicación de algunas de estas recomendaciones. | UN | وكإجراء للمتابعة، وفور الموافقة على لب التوصيات، أقترح أن يجري تشكيل فريق من الخبراء لدراسة بعض الجوانب التقنية والقانونية التي ينطوي عليها تنفيذ بعض هذه التوصيات. |
Además, siete organizaciones y programas no habían cumplido en absoluto algunas recomendaciones. | UN | وعلاوة على ذلك لم تنفـذ سبع منظمات وبرامج بعض هذه التوصيات البتــة. |
Estaba sacando partido de algunas de las recomendaciones formuladas tras las visitas, pero tenía dudas sobre otras. | UN | فالبلد يستفيد من بعض التوصيات التي قُدمت تبعاً لهذه الزيارات لكن لديه شكوكاً بشأن بعض هذه التوصيات. |
algunas de dichas recomendaciones se refieren a medidas que pueden y deben adoptarse rápidamente y a un costo relativamente bajo. | UN | وتشير بعض هذه التوصيات إلى الخطوات التي يمكن وينبغي أن تتخذ بسرعة وبتكلفة منخفضة نسبيا. |