"بعلاج" - Traduction Arabe en Espagnol

    • tratamiento
        
    • terapia
        
    • tratar
        
    • cura
        
    • solucionar
        
    • rehabilitación
        
    • tratamientos
        
    • curado
        
    • a curar
        
    • le ocurrió una
        
    :: Prestar particular atención al tratamiento de las embarazadas y los recién nacidos de madres portadoras del VIH; UN :: الاهتمام بصفة خاصة بعلاج الحوامل وبالأطفال المولودين حديثا لأمهات يحملن فيروس نقص المناعة البشرية؛
    ¿"No", no hubo un individuo implicado en la emboscada del cinco de septiembre recibiendo tratamiento o "no" este individuo no estuvo implicado en el incidente? Open Subtitles لا لم يكن هناك أحد متصل بعلاج مستلم الكمين في الخامس من أيلول أو لا، هذا الشخص لم يشارك في الحادث
    Si alguien se rompió un dedo y recibió tratamiento médico, ese es nuestro hombre. Open Subtitles لو انكسر إصبع شخصٍ، وتمّ إمداده بعلاج طبّي، فإنّ ذلك هُو رجلنا.
    Bueno, te prometo que cuando estés muerto lo solucionaré todo en terapia o algo así. Open Subtitles حسنٌ، أعدك، حالما تموت، سأتخلّص من كل هذا بعلاج نفسي أو ما شابه.
    Debemos preservar la parte sana de nuestra sociedad, y debemos tratar las partes heridas. Open Subtitles يجب أن نحميهم فهم عناصر الرخاء فى مجتمعنا و نقوم بعلاج المرضى
    La profesión médica sólo cura la enfermedad, que no se aparten de las causas principales de varias cosas, porque no pueden. Open Subtitles تكتفي مهنة الطب بعلاج المرض، هُم لا يعودون إلى الأسباب الرئيسيّة ؛في العديد من الأشياء ﻷنّهم لا يستطيعون
    Veintitrés de esas personas tuvieron que recibir tratamiento médico, que sólo se practicó después de que hubieran efectuado el pago correspondiente. UN ويُذكر أن ثلاثة وعشرين من هؤلاء اﻷفراد قد طالبوا بعلاج طبي، ولم يحصلوا عليه إلا بعد تسديد مبالغ من المال.
    También ha puesto en marcha iniciativas en favor del tratamiento y de la reinserción de los drogadictos e intensificado las medidas de sensibilización de la población. UN كما قامت بعلاج المدمنين وإعادة تأهيلهم وتنشيط الوعي لدى المجتمع المدني.
    Estaba recluido en la penitenciaría de Torah, cerca de El Cairo, y se expresó el temor de que podría morir si no recibía tratamiento médico adecuado. UN وقد احتجز في ليمان طره، بالقرب من القاهرة، وعبر عن خوف من أن يموت إن لم يزود بعلاج طبي كاف.
    Veintitrés de esas personas tuvieron que recibir tratamiento médico, que sólo se practicó después de que hubieran efectuado el pago correspondiente. UN ويُذكر أن ثلاثة وعشرين من هؤلاء اﻷفراد قد طالبوا بعلاج طبي، ولم يحصلوا عليه إلا بعد تسديد مبالغ من المال.
    4.3 Con respecto al tratamiento oftalmológico del autor el Estado parte da las fechas siguientes: UN -٤٣ وفيما يتعلق بعلاج عيون صاحب البلاغ تقدم الدولة الطرف التسلسل الزمني التالي:
    Ciudadanos que han cumplido tratamiento médico por orden judicial; UN المواطنون الذين أمرت لهم المحاكم بعلاج طبي؛
    Al respecto, se ha iniciado ya el tratamiento con antirretrovirales para adultos, niños y mujeres embarazadas, a fin de disminuir la transmisión vertical de la enfermedad. UN وفي هذا الصدد، بدأنا فعلا بعلاج البالغين والأطفال والنساء الحوامل مستخدمين مضادات الرتروفيروسات بغية تقليل انتقال عدوى المرض من الأم إلى الطفل.
    Al respecto, la Oficina mantiene criterios estrictos respecto del tratamiento de esos adictos, que deben ser respetados por los miembros de la administración y del personal. UN وفي هذا الصدد، تُطبق الوحدة معايير دنيا يتعين على إدارة المراكز وموظفيها التقيد بها فيما يتعلق بعلاج المدمنين.
    Los médicos recomendaron un tratamiento activo de las varices y de una hernia inguinal por medio de escleroterapia. UN وأوصى الأطباء بعلاج فعال لتوسع الأوردة ولفتق أربي بعلاج تصلب الأنسجة.
    :: a adaptar la legislación para permitir el tratamiento de la violencia en el hogar, UN :: اعتماد التشريع الذي يسمح بعلاج العنف الأسري،
    En este sentido, su país acoge con satisfacción la iniciativa del Director General del OIEA sobre terapia del cáncer. UN وقال إن بلده يرحِّب، من هذه الناحية، بمبادرة المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية المتعلقة بعلاج السرطان.
    El Estado ha de tratar con severidad las causas que alientan la criminalidad, y no limitarse a paliar sus consecuencias. UN ويجب أن تتصدى الدولة بقوة للأسباب التي تشجع على الجريمة، وألا تكتفي بعلاج العواقب المترتبة عليها.
    Y con ella apareció un brillante inventor, un científico, a quien se le ocurrió una cura parcial para esa enfermedad. TED وجاء بعدها عالم ومخترع عظيم بعلاج جزئي لهذا المرض
    De la misma manera, en las medidas internacionales que se adopten para solucionar la crisis de la deuda habría que tener plenamente en cuenta la necesidad de proteger los derechos económicos, sociales y culturales mediante, entre otras cosas, la cooperación internacional. UN وبالمثل، ينبغي للتدابير الدولية الخاصة بعلاج أزمة الديون أن تأخذ في اعتبارها تماما الحاجة إلى حماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن طريق جملة أمور منها التعاون الدولي.
    Nos especializamos en trasplantes amputaciones y rehabilitación para recuperación de extremidades. Open Subtitles نحن هنا مختصون في الأعضاء التعويضية والمبتورة والتأهيل العام بعلاج الأعضاء
    Otra protección reciente contra el despido se relaciona con los tratamientos de fecundación. UN وهناك حماية جديدة أخرى من الصرف من الخدمة تتعلق بعلاج الخصوبة.
    Pero el Acyclovir del principio hubiera curado eso Open Subtitles لكنّ الأسيكلوفير في البداية كان كفيلاً بعلاج هذا
    - ¡Va a curar a tu hermano! Open Subtitles توقف عن الكلام - ستقوم بعلاج أخيك -

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus