"بعملية السلم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el proceso de paz
        
    • al proceso de paz
        
    • del proceso de paz
        
    • promover un proceso de paz
        
    • proceso de establecimiento de la paz
        
    • proceso de paz de
        
    Además, el Representante Especial seguiría encargándose de todas las actividades de las Naciones Unidas en relación con el proceso de paz en Angola. UN وستظل الممثلة الخاصة، باﻹضافة إلى ذلك، مكلفة بجميع أنشطة اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بعملية السلم في أنغولا.
    Encomiamos a los palestinos por las contribuciones que han realizado para hacer avanzar en forma significativa el proceso de paz. UN ونشيد بالفلسطينيين على ما بذلوه من إسهامات في التقدم الملحوظ بعملية السلم.
    La República Checa acoge con beneplácito y sin reservas el proceso de paz en el Oriente Medio. UN إن الجمهورية التشيكية ترحب، دون تحفظ، بعملية السلم في الشرق اﻷوسط.
    En cuanto al proceso de paz en El Salvador, se están cumpliendo con éxito los compromisos asumidos por las partes en los Acuerdos de Paz de 1992. UN وفيما يتعلق بعملية السلم في السلفادور، جرى بنجاح تنفيذ الالتزامات التي ارتبط بها الطرفان في اتفاقات السلم لعام ١٩٩٢.
    Esto le permitiría aportar una contribución aún mayor a la aceleración y el fortalecimiento del proceso de paz. UN ﻷن من شأن ذلك أن يمكن الجمهورية من اﻹسهام بقدر أكبر من ذي قبل في التعجيل بعملية السلم في تعزيزها.
    Rindo homenaje al valor y al compromiso con el proceso de paz demostrados por el pueblo camboyano. UN وأنا أعرب عن إعجابي بالشجاعة والالتزام بعملية السلم اللذين أظهرهما الشعب الكمبودي.
    Por nuestra parte, seguimos comprometidos con el proceso de paz y tratamos de obtener rápidos progresos. UN ومن جانبنا، فلا نزال ملتزمين بعملية السلم ونسعى إلى احراز تقدم سريــع.
    La desatención de las necesidades de esos refugiados en esta coyuntura tendría consecuencias negativas para el proceso de paz. UN ذلك أنه قد تترتب على إغفال احتياجات هؤلاء اللاجئين في هذه المرحلة الحاسمة عواقب سلبية تضر بعملية السلم.
    Esperamos con interés nuevos avances en esta esfera, lo que representará una expresión constructiva del compromiso de las Naciones Unidas para con el proceso de paz en el Oriente Medio. UN ونحن نتطلع إلى مزيد من التقدم في هذا المجال، ليكون تعبيرا بناء عن التزام اﻷمم المتحدة بعملية السلم في الشرق اﻷوسط.
    Más aún, creemos que las persistentes demoras en la entrega de la asistencia comprometida perjudica el proceso de paz e incrementa el riesgo de que fracase. UN وباﻹضافة إلى ذلك، نعتقد أن استمرار التأخيرات في تقديم المساعدة المتعهد بها يضر بعملية السلم ويزيد من خطر الفشل.
    Los países nórdicos sienten un compromiso especial con el proceso de paz en Guatemala. UN إن بلدان الشمال تشعر بالتزام خاص بعملية السلم في غواتيمالا.
    Por su parte, Israel continúa comprometida con el proceso de paz con los palestinos. UN وستظل اسرائيل، من جانبها، ملتزمة بعملية السلم مع الفلسطينيين.
    Una mayor comunidad de intereses seguramente ayudará a adelantar en el proceso de paz. UN إن زيادة توافق المصالح ستساعد بالتأكيد على المضي قدما بعملية السلم.
    Hay otras complicaciones de índole política y militar que hay que resolver rápidamente para avanzar en el proceso de paz. UN وهناك معوقات عسكرية وسياسية اضافية يتعين حلها بسرعة من أجل الانتقال بعملية السلم إلى اﻷمام.
    Opiniones del Afganistán en relación con el proceso de paz en el país UN وجهات نظر أفغانستان فيما يتعلق بعملية السلم في البلد
    El hecho de que se respete el acuerdo de cesación del fuego demuestra que las partes siguen empeñadas en el proceso de paz enunciado en el acuerdo. UN وقد أظهر طرفا النزاع، من خلال احترامهما لوقف اطلاق النار، أنهما لا يزالان ملتزمين بعملية السلم المبينة في الاتفاق.
    La desatención de las necesidades de esos refugiados en esta coyuntura tendría consecuencias negativas para el proceso de paz. UN ذلك أنــه قـد تترتب على إغفــال احتياجات هؤلاء اللاجئين في هذه المرحلة الحاسمة عواقب سلبية تضر بعملية السلم.
    En el seminario se hizo un llamamiento para poner fin a la violencia y apoyar el proceso de paz y reconciliación para reconstruir Somalia. UN وتم أثناء الحلقة الدراسية توجيه نداء لوقف العنف والالتزام بعملية السلم والمصالحة من أجل إعادة بناء الصومال.
    Israel no permitirá que este acto de violencia debilite su adhesión al proceso de paz. UN ولن تسمح اسرائيل لهذا العمل العنيف أن يضعف من التزامها بعملية السلم.
    Este año, más que nunca, este ritual obsoleto, hace dudar no sólo de la sinceridad de los esfuerzos de las Naciones Unidas, sino también de su posición con respecto al proceso de paz en curso. UN وتثير هذه الطقوس البالية في هذه السنة أكثر من ذي قبل الشك لا في صدق الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة فحسب، بل أيضا في موقفها فيما يتعلق بعملية السلم الجارية.
    El Consejo de Seguridad reitera su más enérgico llamamiento a las dos partes, y en particular a la UNITA, para que se esfuercen decididamente por promover un proceso de paz que lleve a un arreglo amplio en Angola sobre la base de los ' Acordos de Paz ' . UN " ويعرب مجلس اﻷمن من جديد عن مناشدته كلا الطرفين، لاسيما يونيتا، أشد المناشدة، التقيد بعملية السلم التي يمكن أن تؤدي الى تسوية شاملة في أنغولا على أساس " اتفاقات السلم " .
    85. El Comité acogió con agrado el proceso de establecimiento de la paz iniciado en Madrid en octubre de 1991. UN ٨٥ - رحبت اللجنة بعملية السلم التي بدأت في مدريد في تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩١.
    Los Jefes de Estado y de Gobierno deliberaron sobre las medidas necesarias para encarrilar y acelerar el proceso de paz de Liberia. UN وأجرى رؤساء الدول والحكومات مداولات بشأن التدابير التي يتعين اتخاذها من أجل التعجيل بعملية السلم الليبرية وإعادتها إلى مسارها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus