Su Gobierno creó varios órganos, incluido el Organismo Nacional de Asistencia y Reintegración de los Refugiados para ayudar a ese proceso. | UN | وقد أنشأت حكومته عدة هيئات من بينها الوكالة الوطنية لمساعدة اللاجئين وإعادة إدماجهم بغية المساعدة في هذه العملية. |
Por su parte, el Grupo de Amigos del proceso de paz guatemalteco, al que pertenece España, viene prestando su asistencia, desde el comienzo de las negociaciones, tanto al Secretario General, como a las partes, y seguirá cum-pliendo ese papel con la mejor disposición para ayudar al buen fin del proceso. | UN | وسيواصل الفريق القيام بهــــذا الدور عن طيب خاطر بغية المساعدة على الوصول بالعملية الى خاتمة مثمرة. |
Además, como ya se ha indicado, se proporciona otra clase de asistencia respecto de una amplia variedad de cuestiones concretas, según criterios discrecionales, a fin de ayudar a cubrir gastos específicos, como los de vivienda, u otras necesidades especiales. | UN | وعلاوة على ذلك، تقدم مساعدات أخرى على أساس تقديري بالنسبة لمجموعة واسعة من المسائل المحددة، كما سبق توضيح ذلك، بغية المساعدة على تحمل مصاريف محددة مثل متطلبات السكن أو غيرها من المتطلبات الخاصة. |
Es preciso que el TNP se prorrogue indefinidamente para contribuir a garantizar que las armas nucleares se desacrediten y que se descarten de los arsenales de todo Estado. | UN | ويتعين تمديد معاهدة عدم الانتشار تمديدا لانهائيا بغية المساعدة على كفالة اﻹشارة الى العيب الملازم دوما لحيازة اﻷسلحة النووية، واطراحها من ترسانات كل دولة. |
a fin de contribuir a armonizar los informes de los seis comités de reconciliación, también se creó un comité de armonización técnica compuesto por expertos somalíes. | UN | وشكّل أيضا لجنة مواءمة تقنية مؤلفة من خبراء صوماليين بغية المساعدة في مواءمة التقارير التي تقدّمها لجان المصالحة الست. |
para facilitar el avance de nuestra labor, quiero recomendar a los Estados que celebren las consultas oficiosas necesarias para ayudar a resolver problemas cuando haya diferencias. | UN | وتيسيرا للتقدم في أعمالنا، أود أن أشجع الدول على اجراء المناسب من المشاورات بغية المساعدة على حل المسائل التي توجد بشأنها خلافات. |
GOBIERNOS, INCLUIDAS LA PREVENCIÓN Y LA SOLUCIÓN DE CONFLICTOS, para prestar asistencia EN LAS SITUACIONES QUE AFECTEN | UN | بما في ذلك منع الصراعات وحلها، بغية المساعدة في معالجة الحالات الراهنة |
Esperamos que el fondo consiga contribuciones suficientes para ayudar a que esas delegaciones participen durante el período provisional. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن يعاد التبرع للصندوق بغية المساعدة على مشاركة تلك الوفود خلال الفترة الانتقالية. |
En ese contexto se observó que había una necesidad urgente de apoyo para ayudar a fortalecer los mecanismos nacionales de coordinación. | UN | وفي هذا السياق، هناك حاجة ملحة إلى الدعم بغية المساعدة على تعزيز آليات التنسيق الوطنية. |
En este contexto, se alentó a las Partes a que presentaran propuestas para ayudar a la ejecución del Mandato. | UN | وقد شُجﱢعت اﻷطراف في هذا الصدد على تقديم هذه اﻷوراق بغية المساعدة في تقدم العملية. |
Se tiene como política actualizar la legislación de las Islas Cook para que se conforme con las normas internacionales a fin de ayudar a la prevención y el descubrimiento de la delincuencia organizada. | UN | وتتمثل السياسة المتبعة في جعل قانون جزر كوك مواكبا للمعايير الدولية بغية المساعدة في منع الجريمة المنظمة وكشفها. |
En una de las intervenciones se abogó por un cambio de mentalidad en relación con la concepción y la ejecución de los proyectos de fomento de la capacidad a fin de ayudar a crear un nuevo impulso de transformación. | UN | إلى إحداث تغيير في أسلوب التفكير في سبل تصميم وتنفيذ مشاريع بناء القدرات بغية المساعدة على إيجاد زخم جديد للتغيير. |
:: Desmantelar el mercado de trabajo segregado en función del género a fin de ayudar a eliminar las diferencias de remuneración entre mujeres y hombres, | UN | :: تفكيك هيكل التفرقة الجنسانية لسوق العمل بغية المساعدة في إزالة الفرق بين أجر الرجل وأجر المرأة؛ |
El Organismo siguió aplicando su sistema de vigilancia de la tasa de mortalidad derivada de la maternidad para contribuir a reducir el número de muertes debidas a causas que se pueden prevenir. | UN | وواصلت الوكالة تنفيذ نظامها لمراقبة وفيات اﻷمهات بغية المساعدة على خفض ما يرجع منها إلى أسباب يمكن تلافيها. |
Se les invitó asimismo a compartir información con la Base de datos para contribuir a promover la conciencia internacional sobre la situación en el Cáucaso meridional. | UN | وتمت دعوتهم أيضا إلى تبادل المعلومات مع قاعدة البيانات بغية المساعدة في تعزيز الوعي الدولي بالحالة في جنوب القوقاز. |
El Subcomité respeta escrupulosamente el principio de confidencialidad a fin de contribuir a fomentar ese espíritu de colaboración constructiva. | UN | وتحرص اللجنة الفرعية على التقيّد الصارم بمبدأ السرية بغية المساعدة في تعزيز روح المشاركة البنّاءة. |
El Subcomité respeta escrupulosamente el principio de confidencialidad a fin de contribuir a fomentar ese espíritu de colaboración constructiva. | UN | وتحرص اللجنة الفرعية على التقيّد الصارم بمبدأ السرية بغية المساعدة في تعزيز روح المشاركة البنّاءة. |
El Servicio de Inspección y Evaluación (SIE) mantiene una base de datos que incluye todas las recomendaciones para facilitar su seguimiento. | UN | وتحتفظ دائرة التفتيش والتقييم بقاعدة بيانات تضم جميع التوصيات بغية المساعدة على تتبع خطوات المتابعة. |
También se alentó a los Voluntarios a aumentar la conciencia de las actividades de Voluntarios documentando y difundiendo las mejores prácticas y compartiéndolas con sus asociados para prestar asistencia en la intensificación de los criterios más exitosos. | UN | كما شجع البرنامج على زيادة مستوى الوعي لعمل المتطوعين من خلال توثيق أفضل الممارسات ونشرها ومشاطرة الشركاء فيها بغية المساعدة في توسيع نطاق النهج الناجحة. |
Más recientemente, la Comisión ha entablado un diálogo con la Corte Suprema de Justicia con miras a contribuir a mejorar la actuación de los órganos judiciales. | UN | وفي الآونة الأخيرة، أقامت اللجنة حواراً مع المحكمة العليا بغية المساعدة في تحسين أداء السلطة القضائية. |
:: Investigar esferas del derecho que empiezan a desarrollarse, con el fin de ayudar a interpretar las reglas del derecho internacional nuevas y vigentes | UN | :: إجراء البحوث في المجالات القانونية الآخذة في التطور بغية المساعدة على تفسير قواعد القانون الدولي القائمة والحديثة |
Acogemos con satisfacción los esfuerzos concertados por parte de los Estados Miembros, las instituciones financieras internacionales y las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales a fin de prestar asistencia en el desarrollo de la Ribera Occidental y Gaza. | UN | ونحن نرحب بالجهود المتضافرة التي تبذلها الدول اﻷعضاء والمؤسسات المالية الدولية والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية بغية المساعدة في تنمية الضفة الغربية وغزة. |
Es algo lamentable, habida cuenta del tiempo transcurrido y de la importancia que los dirigentes de la isla asignan a una mayor visibilidad de las Naciones Unidas para que presten asistencia en la formación de asociaciones y la creación de capacidades que ayuden a sostener los esfuerzos de desarrollo de las naciones insulares. | UN | وذلك أمر مؤسف، بالنظر إلى الوقت الذي انقضى والأهمية التي يوليها قادة البلدان الجزرية لتعزيز صورة الأمم المتحدة بغية المساعدة على إقامة الشراكات وبناء القدرات للإسهام في استدامة الجهود الإنمائية للدول الجزرية. |
En Rwanda y Burundi, el ACNUR concluyó un memorando de entendimiento con la Operación de Derechos Humanos de las Naciones Unidas con miras a facilitar una mejor colaboración en el seguimiento de la situación de los repatriados y esferas conexas. | UN | وفي رواندا وبوروندي، أبرمت المفوضية مذكرة تفاهم مع عملية اﻷمم المتحدة الميدانية لحقوق الانسان بغية المساعدة على تحسين التعاون في مجال رصد العائدين وما يتصل بذلك من مجالات. |
280. También debería considerarse la posibilidad de enviar sobre el terreno funcionarios de derechos humanos de las Naciones Unidas a zonas con graves problemas de desplazados internos, para que ayuden a atender las necesidades de protección de los desplazados prestando así apoyo operacional a la labor del mandato y de las organizaciones activas sobre el terreno. | UN | ٠٨٢- وينبغي النظر أيضا في وضع موظفين من موظفي اﻷمم المتحدة العاملين في ميدان حقوق اﻹنسان في المناطق التي تواجه مشاكل خطيرة في مجال التشرد الداخلي وذلك بغية المساعدة في تلبية حاجة أولئك المشردين الى الحماية وبالتالي تقديم دعم عملي للولاية وللمنظمات النشطة في الميدان. |
Debería tener conocimiento de todas las cuestiones que figuren en el programa de los órganos a los que se preste servicios, con miras a prestar asistencia en la preparación de estudios, documentos y notas, así como actas precisas de las reuniones. | UN | ويتوقع من شاغل الوظيفة أن يفهم كل المسائل المدرجة في جدول أعمال الهيئات المزودة بالخدمات، بغية المساعدة في إعداد الدراسات والوثائق والمذكرات وكذلك محاضر دقيقة للجلسات. |
En 2011, aparte del JECAM, el Grupo de los 20 puso en marcha la iniciativa mundial de vigilancia agrícola (GEOGLAM) con objeto de ayudar a aumentar el acceso público a información fidedigna y precisa sobre la producción y, de ese modo, reducir la inestabilidad de los mercados. | UN | وإلى جانب مبادرة التجربة المشتركة، أطلقت مجموعة العشرين في عام 2011 المبادرة العالمية للرصد الزراعي التابعة للفريق المعني برصد الأرض، بغية المساعدة على تحسين الوصول الحرّ إلى المعلومات الدقيقة الموثوق بها عن الإنتاج، ومن ثم الحد من تقلّبات السوق. |