"بغية تحقيق الأهداف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para alcanzar los objetivos
        
    • para lograr los objetivos
        
    • a fin de lograr los objetivos
        
    • a fin de alcanzar los objetivos
        
    • con miras a alcanzar los objetivos
        
    • con el fin de alcanzar los objetivos
        
    • para alcanzar las metas
        
    • con los objetivos
        
    • para cumplir los objetivos
        
    • a fin de lograr las metas
        
    • a fin de cumplir los objetivos
        
    • para poder alcanzar los objetivos
        
    • con el fin de lograr los Objetivos
        
    • con miras al logro de los objetivos
        
    • fin de lograr los Objetivos de
        
    La AOD que se destina al desarrollo sostenible debería incrementarse para alcanzar los objetivos convenidos en el plano internacional. UN وينبغي زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية لأغراض التنمية المستدامة بغية تحقيق الأهداف الدولية المتفق بشأنها.
    El problema por superar es seguir fortaleciendo el consenso ya existente para alcanzar los objetivos consagrados en el Tratado. UN وأن التحدي تمثل في كيفية زيادة تعزيز توافق الآراء القائم بالفعل، بغية تحقيق الأهداف الواردة في المعاهدة.
    Celebramos que durante los últimos cinco años muchos gobiernos hayan adoptado medidas para lograr los objetivos establecidos en el Plan de Madrid. UN وقد سرّنا أن رأينا خلال السنوات الخمس الماضية حكومات كثيرة تتخذ إجراءات بغية تحقيق الأهداف المحددة في خطة مدريد.
    Se hizo hincapié en la necesidad de explorar modos de fortalecer el proceso de seguimiento de la financiación para el desarrollo a fin de lograr los objetivos. UN وجرى التأكيد على ضرورة استكشاف سبل تعزيز عملية متابعة التمويل من أجل التنمية بغية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    El Fondo, financiado en su mayor parte por el Japón, permite que el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) aproveche plenamente sus conocimientos especializados en la elaboración y aplicación de proyectos, a fin de alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN واليابان هي أكبر ممول للصندوق. الذي يمكّن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من استخدام خبرته إلى أقصى حد لكي يضع المشاريع وينفذها بغية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Es importante adoptar medidas concretas para aplicar los acuerdos concertados en Doha, Monterrey, etc., con miras a alcanzar los objetivos de desarrollo del milenio. UN من المهم اتخاذ إجراء عملي لتنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها في الدوحة ومونتيري وغيرها بغية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Por consiguiente, esta reunión es una buena oportunidad para fortalecer nuestros esfuerzos colectivos con el fin de alcanzar los objetivos convenidos en 2002. UN لذا، فإن هذا الاجتماع يتيح فرصة سانحة لتقوية جهودنا الجماعية بغية تحقيق الأهداف المتفق عليها في عام 2002.
    El problema por superar es seguir fortaleciendo el consenso ya existente para alcanzar los objetivos consagrados en el Tratado. UN وأن التحدي تمثل في كيفية زيادة تعزيز توافق الآراء القائم بالفعل، بغية تحقيق الأهداف الواردة في المعاهدة.
    Por ello insta a la ONUDI y a la comunidad de donantes a que suministren mayor financiación para alcanzar los objetivos fijados. UN ولذلك حثّ المتكلم اليونيدو والدوائر المانحة على توفير المزيد من التمويل بغية تحقيق الأهداف المحددة.
    Es urgente realizar progresos decisivos en los ámbitos del comercio, la asistencia y la deuda externa para alcanzar los objetivos enunciados en el Programa. UN وهناك حاجة ملحّة إلى إحراز تقدم حاسم في ميادين التجارة والمساعدة والدين الخارجي بغية تحقيق الأهداف الواردة في برنامج العمل.
    * Fomento de la capacidad para la formulación de políticas sobre la promoción y aplicación de la ciencia y la tecnología para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio; UN :: وبناء القدرات في مجال رسم السياسات المتعلقة بتعزيز وتطبيق العلوم والتكنولوجيا بغية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛
    El representante de la República Árabe Siria concluye reiterando que los países del Grupo están dispuestos a cooperar sin reservas para lograr los objetivos comunes. UN وختم الممثل السوري قوله بالتأكيد من جديد إن بلدان المجموعة مستعدة للتعاون دون أي تحفظ بغية تحقيق الأهداف المشتركة.
    Hacen falta políticas amplias centradas en las personas para lograr los objetivos de desarrollo acordados internacionalmente. UN وهناك حاجة إلى سياسات شاملة يشكل البشر محوراً لاهتمامها الرئيسي، بغية تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Los oradores se refirieron a la necesidad de que las respuestas de la comunidad internacional se armonizaran e integraran con mayor apremio a fin de lograr los objetivos comunes de la seguridad, la estabilidad y la paz mundiales. UN وأشار المتكلّمون إلى الحاجة إلى تحقيق الاتّساق والتكامل بين ردود المجتمع الدولي بقدر أكبر من الإلحاحية بغية تحقيق الأهداف المشتركة المتمثّلة في الأمن والاستقرار والسلم في العالم.
    Es preciso eliminar un proteccionismo injusto en los mercados de los países desarrollados a fin de lograr los objetivos de desarrollo que figuran en el programa de trabajo de Doha. UN وينبغي القضاء على الحمائية غير العادلة لصالح أسواق البلدان المتقدمة النمو ومساعدة البلدان النامية على بناء القدرات بغية تحقيق الأهداف الإنمائية التي رُسمت خطوطها العريضة في برنامج عمل الدوحة.
    La Unión Europea sigue plenamente dedicada a cumplir los compromisos asumidos en Monterrey en cuanto a la financiación para el desarrollo a fin de alcanzar los objetivos de Desarrollo del Milenio. UN ويواصل الاتحاد الأوروبي تركيزه الكامل على الجهود الرامية إلى الوفاء بالالتزامات التي تعهد بها في مؤتمر مونتيري لتمويل التنمية بغية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    :: Poner en marcha un programa de apoyo institucional de la PNH a fin de alcanzar los objetivos fijados en términos de competencias, capacidad y normas. UN - وضع برنامج للدعم المؤسسي للشرطة الوطنية الهايتية بغية تحقيق الأهداف المحددة فيما يتصل بالكفاءات، والقدرات، والمعايير.
    Los miembros de la Alianza instan a la comunidad internacional a incluir la cuestión de la población y la salud reproductiva en los programas internacionales más importantes con miras a alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وناشد الشركاء المجتمع الدولي إدراج السكان والصحة الإنجابية في جداول الأعمال الدولية الهامة بغية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    El orador acoge también con beneplácito las medidas encaminadas a ampliar la cooperación con otros organismos y programas sobre el terreno con miras a alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وقال إن اليابان ترحّب بالجهود المبذولة لتوسيع نطاق التعاون مع الوكالات والبرامج الأخرى على الصعيد الميداني بغية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Prevé que la Comisión dedique más atención al examen de la aplicación y a sugerir medidas para superar los obstáculos con el fin de alcanzar los objetivos. UN 16 - ويتوقع من اللجنة أن تولي المزيد من الاهتمام لاستعراض التنفيذ واقتراح تدابير لتجاوز العقبات بغية تحقيق الأهداف.
    Esperamos que la próxima conferencia de examen de la Cumbre Mundial sobre la Alimentación logre identificar nuevas estrategias a nivel internacional, nacional y regional para alcanzar las metas establecidas. UN ويحدونا الأمل في أن ينجح المؤتمر الاستعراضي المقبل لمؤتمر قمة الأغذية العالمي في وضع استراتيجيات جديدة على الصُعد الدولية والإقليمية والوطنية بغية تحقيق الأهداف المتوخاة.
    Quisiera centrar mi intervención en los esfuerzos que está haciendo Malawi para cumplir con los objetivos de desarrollo del Milenio. UN أود أن أركِّز خطابي حول الجهود التي تبذلها ملاوي بغية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Como prueba de ello, basta examinar el informe del Proyecto del Milenio, en el que se estima que las necesidades de financiación de un país como el mío para cumplir los objetivos de desarrollo del Milenio ascienden a los 900 millones de dólares anuales. UN وكدليل على ذلك، علينا فحسب أن نطالع تقرير مشروع الألفية، الذي يقدر متطلبات التمويل لبلد ما مثل بلدي بغية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بمبلغ 900 مليون دولار سنويا.
    2. Exhorta a todos los Estados a que refuercen sus actividades de lucha contra el problema mundial de las drogas, a fin de lograr las metas para 2008 de la Declaración política aprobada por la Asamblea General en su vigésimo período extraordinario de sesiones; UN " 2 - تدعو جميع الدول إلى تعزيز جهودها المبذولة لمحاربة مشكلة المخدرات في العالم، بغية تحقيق الأهداف التي حددها لعام 2008 الإعلان السياسي الذي اعتمدته الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين؛
    En el objetivo de desarrollo del Milenio número ocho, los Estados Miembros de las Naciones Unidas reconocieron la necesidad de establecer relaciones de colaboración con agentes no estatales a fin de cumplir los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وفي الهدف رقم 8 من الأهداف الإنمائية للألفية أقرت الدول الأعضاء بالأمم المتحدة بالحاجة إلى تطوير الشراكات مع عناصر فاعلة غير حكومية بغية تحقيق الأهداف.
    Los presupuestos previstos para el período 2005-2009 indican que se necesitan urgentemente fondos adicionales para poder alcanzar los objetivos fijados. UN وتشير الميزانيات المقدرة للفترة من 2005 إلى 2009 إلى أن هناك حاجة ماسة إلى التمويل بغية تحقيق الأهداف المرجوة.
    El Japón está también decidido a aplicar constantemente los compromisos que ha contraído en los ámbitos de la salud, el agua y el saneamiento, la educación y la alimentación con el fin de lograr los Objetivos de desarrollo del Milenio. UN وقد عقدت اليابان العزم أيضا على تنفيذ الالتزامات التي قطعتها في مجالات الصحة والمياه والصرف الصحي والتعليم والأغذية بشكل مطرد بغية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Subrayaron la intensificación de los vínculos entre las dos organizaciones con miras al logro de los objetivos comunes, principalmente respecto del apoyo para la consolidación del Estado de derecho y la promoción de los derechos humanos. UN وشددا على توطيد العلاقات بين المنظمتين بغية تحقيق الأهداف المشتركة، وأبرزها تقديم الدعم لبسط سيادة القانون وتعزيز حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus