Convendría estudiar detenidamente las consecuencias sociales y jurídicas de esa protección con miras a elaborar medidas eficaces. | UN | ويستحسن القيام عن كثب بدراسة اﻵثار الاجتماعية والقانونية لهذه الحماية بغية وضع تدابير فعالة. |
Este Alto Comisionado colabora además con algunas organizaciones internacionales con miras a elaborar programas que promuevan la situación de las personas con discapacidad en esferas concretas. | UN | وهذه المفوضية السامية تتعاون فضلا عن ذلك مع بعض المنظمات الدولية بغية وضع برامج ترمي إلى تعزيز حالة المعوقين في مجالات محددة. |
En su informe, el Secretario General indica que muchos Gobiernos han utilizado un amplio proceso consultivo para elaborar planes de acción y otras respuestas. | UN | وقد بيَّن الأمين العام في تقريره أن العديد من الحكومات استخدمت عملية واسعة للتشاور بغية وضع خططٍ للعمل واستجابات أخرى. |
Se había sugerido la posibilidad de revisar las Reglas de Hamburgo a fin de elaborar un régimen más aceptable. | UN | واقترحت إمكانية تنقيح قواعد هامبورغ بغية وضع نظام يتمتع بقبول أوسع. |
Presta servicios a las reuniones de coordinación entre organismos y participa en ellas con miras a establecer normas y prácticas comunes en el lugar de destino; | UN | يقدم الخدمة الى اجتماعات التنسيق المشتركة بين الوكالات ويشارك فيها بغية وضع معايير وممارسات مشتركة في مقر العمل؛ |
Asimismo se necesita ampliar la labor de investigación y desarrollo a fin de establecer normas sobre salud y seguridad. | UN | إضافة لذلك يلزم القيام بمزيد من أعمال البحث والتطوير بغية وضع معايير السلامة والصحة. |
Por consiguiente, es necesario realizar grandes esfuerzos para establecer un marco jurídico que sea favorable a las transacciones empresariales. | UN | ولذلك فثمة حاجة إلى بذل جهود كبيرة بغية وضع إطار قانوني حافز على المعاملات التجارية. |
El objetivo primordial de esa medida es mejorar el mecanismo de coordinación del sector agrícola, con miras a formular una estrategia para aumentar la seguridad alimentaria en el país. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي للعملية في تحسين آلية التنسيق في القطاع الزراعي، بغية وضع استراتيجية لتعزيز اﻷمن الغذائي في البلد. |
La Coalición de organizaciones no gubernamentales para el establecimiento de una corte penal internacional creó una red de cientos de organizaciones no gubernamentales y expertos en derecho internacional con el fin de elaborar estrategias y facilitar la difusión de información. | UN | إن تحالف المنظمات غير الحكومية من أجل إنشاء محكمة جنائية دولية هو الذي جمّع شبكة من مئات المنظمات غير الحكومية وخبراء القانون الدولي بغية وضع الاستراتيجيات وإذكاء الوعي. |
Se han iniciado algunos de estos estudios, cuyas conclusiones se analizarán en 1998, con miras a elaborar planes nacionales de acción y propuestas de proyectos para cada uno de los cinco países. | UN | وبدأ إجراء بعض هذه الدراسات، وستناقش نتائجها في عام ١٩٩٨، بغية وضع خطط عمل قطرية ومشاريع مقترحة لكل من البلدان الخمسة. |
con miras a elaborar proyectos de decisión, siempre que sea preciso, para que los examine y, cuando proceda, los apruebe la Conferencia de las Partes. | UN | بغية وضع مشاريع مقررات، عند الضرورة، لكي ينظر فيها مؤتمر الأطراف ويعتمدها حسب الاقتضاء. |
A su juicio, el Centro debía realizar estudios sobre las causas básicas del terrorismo y sobre su financiación, con miras a elaborar estrategias adecuadas. | UN | ورأى أنه ينبغي للمركز أن يجري دراسات بشأن الأسباب الجذرية للارهاب وعملية تمويله بغية وضع استراتيجيات مناسبة. |
Los representantes del Gobierno que asistieron al Seminario prometieron celebrar reuniones con las organizaciones no gubernamentales locales para elaborar estrategias con ese fin. | UN | وقد التزم ممثلو الحكومة في حلقة العمل بعقد اجتماعات مع المنظمات غير الحكومية المحلية بغية وضع استراتيجيات للقيام بذلك. |
Muchas Partes señalaron la importancia de recibir más asistencia financiera y técnica a fin de acrecentar y mantener la capacidad nacional para elaborar estrategias y políticas integradas de mitigación de los efectos. | UN | وأشار العديد من الأطراف إلى أهمية منحها المزيد من المساعدات المالية والتقنية من أجل تحسين قدرتها الوطنية والإبقاء عليها بغية وضع استراتيجيات وسياسات متكاملة للتخفيف من الآثار. |
Debían llevarse a cabo nuevos debates en el marco de los órganos existentes de la UNCTAD a fin de elaborar las modalidades de ejecución de las recomendaciones. | UN | وينبغي أن يُجرى المزيد من المناقشات في الهيئات القائمة التابعة لﻷونكتاد بغية وضع طرائق تنفيذ هذه التوصيات. |
El Secretario General Adjunto de Comunicaciones e Información Pública estudia las diversas recomendaciones a fin de elaborar propuestas lo antes posible. | UN | ويقوم وكيل اﻷمين العام لشؤون الاتصالات واﻹعلام بدراسة مختلف التوصيات بغية وضع مقترحات في أسرع وقت ممكن. |
Presta servicios a las reuniones de coordinación entre organismos y participa en ellas con miras a establecer normas y prácticas comunes en el lugar de destino; | UN | تقوم بخدمة اجتماعات التنسيق المشتركة بين الوكالات وتشارك فيها بغية وضع معايير وممارسات مشتركة في مقر العمل؛ |
El Plan de Acción prevé una misión de evaluación de las necesidades a fin de establecer un programa para Rwanda. | UN | وقد توخت خطة العمل إيفاد بعثة لتقييم الاحتياجات بغية وضع برنامج قطري لرواندا. |
Parece haber una urgente necesidad de un proceso más formal de consulta regular con los asociados internacionales a nivel de país, para establecer acuerdos de asociación y examinar los progresos realizados en los PAN. | UN | والحاجة ماسة، فيما يبدو، إلى إنشاء عملية ذات مركز رسمي للتشاور المنتظم مع الشركاء الدوليين على المستوى القطري، بغية وضع ترتيبات للشراكة واستعراض التقدم الذي تحرزه برامج العمل الوطنية. |
La dependencia dedicada a la mujer de esta organización ha estudiado los efectos de la legislación palestina sobre los derechos de la mujer con miras a formular recomendaciones que luego son examinadas por el Consejo Legislativo Palestino. | UN | وأجرت وحدة المرأة بحثا حول أثر القانون الفلسطيني على حقوق المرأة، بغية وضع توصيات لينظر فيها المجلس التشريعي الفلسطيني. |
4. Subraya la importancia de que se siga trabajando en los puntos de referencia y los indicadores con el fin de elaborar sistemas de evaluación cuantitativos y cualitativos apropiados; | UN | 4- يشدد على أهمية الاضطلاع بمزيد من العمل بشأن المعالم والمؤشرات بغية وضع نظم تقييم كمي ونوعي مناسبة؛ |
Esa es la cuestión que deberíamos sopesar en el curso de nuestras deliberaciones, con el fin de establecer parámetros para dichas eventualidades. | UN | وهذه هي المسألة التي ينبغي أن نفكر فيها في سياق مداولاتنا، بغية وضع معايير لمثل هذه الاحتمالات. |
Estamos dispuestos a colaborar con ella para poner fin a los conflictos en África. | UN | ونحن مستعدون للعمل في هذه الظروف بغية وضع حد للصراع في أفريقيا. |
El Gobierno también anunció la adopción de medidas adicionales para desarrollar una estrategia dirigida a reformar los servicios públicos. | UN | وأعلنت الحكومة أيضا اتخاذ تدابير إضافية بغية وضع استراتيجية تهدف إلى إصلاح الخدمات العامة. |
En consecuencia, no aceptará que se mantengan solamente determinados componentes para la elaboración de una nueva metodología. | UN | ونتيجة لذلك، فإنه لا يمكن أن يقبل بأن يحتفظ منه ببعض العناصر فقط بغية وضع طريقة جديدة. |
La ICRI es una asociación entre naciones, organizaciones intergubernamentales y organizaciones no gubernamentales establecida en 1994 para crear o reforzar programas encaminados a conservar, restaurar y promover el uso sostenible de los arrecifes de coral. | UN | هذه المبادرة تشمل شراكة فيما بين الدول، والمنظمات الحكومية الدولية، والمنظمات غير الحكومية، أنشئت في عام 1994 بغية وضع أو تعزيز برامج لحفظ الشعاب المرجانية واستعادتها وتعزيز استخدامها بصورة مستدامة. |
de 1989 estudiar la situación socioeconómica de la mujer en Burkina Faso para formular un plan de acción nacional. | UN | الهدف: دراسة الحالة الاجتماعية والاقتصادية للمرأة في بوركينا فاصو بغية وضع خطة عمل وطنية. |
El PNUD ha iniciado en consecuencia consultas con la Organización Internacional del Trabajo (OIT) con vistas a formular un programa de generación de empleos e ingresos para las personas desplazadas, en particular en la zona de Mogadishu. | UN | ومع مراعاة هذا، شرع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في إجراء مشاورات مع منظمة العمل الدولية بغية وضع برنامج عمالة وإدرار الدخل للمشردين، ولا سيما في منطقة مقديشو. |