Los resultados de las investigaciones indicaban que la planificación de la familia contribuía considerablemente a la supervivencia del niño. | UN | وتثبت بينات البحوث أن تنظيم اﻷسرة يساهم مساهمة كبيرة في بقاء الطفل. |
En muchos informes nacionales se subrayó el vínculo directo entre la supervivencia del niño y el nivel de instrucción de las madres. | UN | وأكد عدد كبير من التقارير الوطنية الصلة المباشرة بين بقاء الطفل ومستوى اﻷمهات التعليمي. |
La estabilización obedeció a dos tendencias contrarias: el mejoramiento lento de la supervivencia infantil y el empeoramiento de la supervivencia de los adultos, en particular entre los varones. | UN | وجاء هذا الثبات نتيجة لاتجاهين متعارضني تمثلا في تحسن بطيئ في بقاء الطفل وتدهور في بقاء البالغين، خصوصا الرجال. |
En los países en desarrollo, la educación de las madres es un factor determinante y de importancia crucial para la supervivencia de los niños. | UN | وفي البلدان النامية يعتبر تعليم اﻷم محددا حاسما في بقاء الطفل. |
De aquí al año 2000 los esfuerzos se concentrarán en el logro de los objetivos fijados en el marco del Plan de acción nacional para la supervivencia del niño. | UN | وستركز الجهود حتى عام ٠٠٠٢ حول تحقيق اﻷهداف المحددة في إطار خطة العمل القومية من أجل بقاء الطفل. |
C. Diferenciales por sexo de la supervivencia | UN | الاختلافات في بقاء الطفل حسب الجنس |
la supervivencia, la protección y el desarrollo del niño en Africa | UN | ضمان بقاء الطفل وحمايته ونمائه في افريقيا |
la supervivencia, la protección y el desarrollo del niño en Africa | UN | ضمان بقاء الطفل وحمايته ونمائه في افريقيا |
208. El artículo 6 de la Convención subraya el derecho intrínseco a la vida y la obligación del Estado de garantizar la supervivencia y el desarrollo del niño. | UN | ٨٠٢ - وتؤكد المادة ٦ من الاتفاقية أن لكل طفل حقا أصيلا في الحياة كما تؤكد واجب الدولة في أن تكفل بقاء الطفل ونموه. |
E. Medidas para la supervivencia, la protección y el desarrollo del niño en África 336 - 352 77 | UN | كفالة بقاء الطفل وحمايته ونمائه في افريقيا |
Gracias a la asistencia de este último organismo y a las medidas tomadas para asegurar la supervivencia del niño ha habido una reducción de la mortalidad en los lactantes y los niños. | UN | وبفضل مساعدة اليونيسيف، أدت التدابير المتخذة لضمان بقاء الطفل إلى تخفيض الوفيات بين الرضع واﻷطفال. |
Varias delegaciones hicieron referencia a la importancia del programa de supervivencia del niño y maternidad sin riesgos. | UN | وأشارت عدة وفود أخرى أيضا إلى أهمية برنامج بقاء الطفل وسلامة اﻷمومة. |
Varias delegaciones hicieron referencia a la importancia del programa de supervivencia del niño y maternidad sin riesgos. | UN | وأشارت عدة وفود أخرى أيضا إلى أهمية برنامج بقاء الطفل وسلامة اﻷمومة. |
Un buen ejemplo es el de Nepal, donde se ha aprobado un plan sanitario a largo plazo que hace hincapié en la supervivencia del niño y la salud genésica. | UN | ومن اﻷمثلة الجيدة على ذلك ما يجري في نيبال، حيث تم اعتماد خطة طويلة اﻷجل للصحة تركز على بقاء الطفل وعلى الصحة اﻹنجابية. |
A la disminución de la esperanza de vida se agrega el aumento de las tasas de mortalidad infantil, lo que significa la pérdida de las conquistas alcanzadas en la supervivencia infantil. | UN | وتتفاقم هذه المشكلة بارتفاع معدل الوفيات لدى الأطفال وهو بذلك يبطل مكاسب بقاء الطفل على قيد الحياة. |
Hace retroceder decenios de avance en la supervivencia infantil. | UN | إنه يدحر عقودا من التقدم المحرز في مجال بقاء الطفل. |
El UNICEF encabeza los esfuerzos encaminados a elaborar indicadores de supervivencia infantil para utilizar en la iniciativa Child Survival Countdown (Cuenta regresiva de la supervivencia infantil). | UN | وتقود اليونيسيف الجهود المبذولة لوضع مؤشرات لمبادرة بقاء الطفل: العد التنازلي. |
Varias delegaciones expresaron la esperanza de que todas las partes interesadas entenderían y aceptarían en mayor grado su responsabilidad por la supervivencia de los niños. | UN | وعبﱠرت عدة وفود عن اﻷمل في أن تبدي جميع اﻷطراف المعنية مزيدا من الفهم والقبول للمسؤوليات عن بقاء الطفل. |
Siguieron emitiéndose programas educativos de radio y televisión sobre supervivencia y desarrollo del niño. | UN | وقد استمرت البرامج التعليمية لﻹذاعة والتلفزيون في مجال تنمية بقاء الطفل. |
otras: la creencia equivocada de que permite aumentar la fecundidad de la mujer y las posibilidades de supervivencia del hijo. | UN | أسباب أخرى: الاعتقاد الخاطئ بأن هذا يزيد من خصوبة المرأة ويعزز فرص بقاء الطفل على قيد الحياة. |
90. Una vez que se ha decidido que el menor separado o no acompañado va a permanecer en la comunidad, las autoridades interesadas procederán a evaluar la situación del menor y posteriormente, en consulta con éste o con su tutor, determinarán las disposiciones apropiadas a largo plazo dentro de la nueva comunidad y demás medidas necesarias para facilitar la integración. | UN | 90- وإذا تقرر بقاء الطفل المنفصل عن ذويه أو غير المصحوب في المجتمع المحلي، ينبغي للسلطات المختصة أن تقوم بتقييم لحالة الطفل ثم أن تحدد، بالتشاور مع الطفل ووصيه، ما يلزم اتخاذه من ترتيبات طويلة الأمد داخل المجتمع المحلي وغيرها من التدابير الضرورية لتيسير الاندماج. |