"بقدرته على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su capacidad de
        
    • su capacidad para
        
    • su potencial de
        
    • para la sostenibilidad de su
        
    • con la habilidad
        
    El Consejo debe retener su capacidad de actuar de manera decisiva y oportuna en el cumplimiento de las tareas que se le fijan en la Carta. UN ويجب أن يحتفظ المجلس بقدرته على العمل الحاسم في الوقت المناسب تحقيقا لواجباته التي ينص عليها الميثاق.
    La reforma debe garantizar que el Consejo continúe siendo pertinente en un mundo cambiante y que conserve su capacidad de actuar con prontitud y de una manera decidida. UN ولا بد ﻷي إصلاح أن يكفل للمجلس استمرار أهميته في هذا العالم المتغير واحتفاظه بقدرته على العمل بحسم وسرعة.
    - La posible inclusión de nuevos miembros del Consejo de Seguridad debe realizarse de manera que no perjudique su capacidad de adoptar decisiones. UN - في حالة اضافة أعضاء جدد الى مجلس اﻷمن، ينبغي أن يتم ذلك بطريقة لا تخل بقدرته على صنع القرارات؛
    Mi delegación se siente muy complacida de verle presidir la Comisión y está segura de su capacidad para guiar nuestras deliberaciones en la dirección correcta. UN ويَسُر وفد بلادى غاية السرور أن يراه على رأس الهيئة وهو يثق بقدرته على توجيه مداولاتنا في الاتجاه الصحيح.
    Confiamos totalmente en su capacidad para dirigir las deliberaciones de este período de sesiones, y le puedo garantizar el apoyo pleno y la cooperación de mi delegación. UN ولنا ملء الثقة بقدرته على إدارة مداولات هذه الدورة، وأود أن أؤكد لكــم علــى دعم وفد بلادي الكامل وتعاونه.
    Se debe procurar extender las normas laborales y la protección social a la economía no estructurada sin comprometer su potencial de creación de empleos (Naciones Unidas, 1995). UN ويتعين أن تشمل الجهود الإضافية التي يتعين بذلها في هذا السياق توسيع معايير العمل والحماية الاجتماعية لتشمل الاقتصاد غير النظامي دون المساس بقدرته على توليد العمالة (الأمم المتحدة، 1995).
    La credibilidad del programa de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal se mediría por su capacidad de proporcionar un apoyo eficaz a los Estados que lo solicitaran. UN وستقاس مصداقية برنامج اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية بقدرته على تقديم دعم فعال الى الدول التي تطلبه.
    El orador deseaba rendir homenaje al Administrador por su capacidad de dirección y le daba la más calurosa bienvenida. UN وأضاف قائلا إنه يريد أن يشيد بقدرته على القيادة وأن يرحب به أحر الترحيب.
    El orador deseaba rendir homenaje al Administrador por su capacidad de dirección y le daba la más calurosa bienvenida. UN وأضاف قائلا إنه يريد أن يشيد بقدرته على القيادة وأن يرحب به أحر الترحيب.
    Puesto que los recursos de la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre no aumentaron en forma perceptible, estos porcentajes demuestran su capacidad de producir más con menos recursos. UN ونظرا لأنه لم تحدث أي زيادة ملموسة في موارد مكتب شؤون الفضاء الخارجي، تشهد هذه الأرقام بقدرته على إنتاج المزيد من النواتج بموارد أقل.
    Al fin y al cabo, la coherencia se medirá por su capacidad de reducir el número de personas que viven en la pobreza. UN وسيقاس التساوق في نهاية المطاف بقدرته على تقليل أعداد الناس الذين يعانون الفقر.
    Al fin y al cabo, la coherencia se medirá por su capacidad de reducir el número de personas que viven en la pobreza. UN وسيقاس التساوق في نهاية المطاف بقدرته على تقليل أعداد الناس الذين يعانون الفقر.
    La seguridad humana, en su capacidad de satisfacer las necesidades esenciales del hombre, constituye también un aspecto importante de ello. UN إذ يشكل الأمن البشري بقدرته على تلبية الاحتياجات الأساسية للجنس البشري جانبا مهما آخر.
    Confiamos plenamente en su capacidad de llevar nuestros debates a buen puerto. UN ونحن على تمام الثقة بقدرته على أن يقود مناقشاتنا إلى خاتمة ناجحة.
    La credibilidad de la comunidad internacional se basa en su capacidad para formular soluciones justas y a veces radicales a cuestiones importantes. UN إن مصداقية المجتمع الدولي ترتهن بقدرته على تنفيذ الحلول العادلة، والجذرية في بعض اﻷحيان، للقضايا الهامة.
    La demora de varios meses en su traslado desde el Camerún no menoscabó su capacidad para preparar su propia defensa. UN فالتأخير في نقله من الكاميرون لعدة شهور لم يضر بقدرته على إعداد دفاعه.
    El Centro se hallaba en una encrucijada, especialmente respecto de su futuro y, en consecuencia, su capacidad para prestar los servicios que se esperaban del mismo. UN فالمركز يقف على مفترق طرق، خاصةً فيما يتعلق بمستقبله، وبالتالي، بقدرته على تقديم الخدمات المتوقعة منه.
    Manifestamos nuestra confianza en su capacidad para guiar nuestra labor durante 2005 y 2006. UN ونود أن نعرب عن ثقتنا بقدرته على قيادة عملنا خلال عامي 2005 و 2006.
    Sin embargo, su ampliación no debe poner en riesgo su capacidad para actuar como el órgano ejecutivo concebido en la Carta. UN غير أن توسيع العضوية يجب ألا يمس بقدرته على العمل باعتباره الجهاز التنفيذي الذي صممه الميثاق لأن يكون كذلك.
    Confiamos en su capacidad para ayudarnos a concluir el examen, lo que permitirá que el Consejo introduzca un cambio positivo en el terreno. UN وإننا نثق بقدرته على مساعدتنا في إنجاز استعراض يحسّن قدرة المجلس على إحداث تغيير ملموس في الميدان.
    16. El Sr. Shamaa (Egipto), hablando en nombre del Grupo de los Estados de África, felicita al Sr. LI Yong, quien, confía el Grupo, puede ayudar a los países en desarrollo a plasmar todo su potencial de desarrollo. UN 16- السيد شمعة (مصر): تكلم بالنيابة عن المجموعة الأفريقية، فقدَّم التهاني للسيد لي يون، معرباً عن ثقة المجموعة بقدرته على مساعدة الدول النامية على تحقيق كامل إمكاناتها في مجال التنمية.
    3. Expresa preocupación por el hecho de que algunos países de ingresos medianos están muy endeudados y afrontan mayores desafíos para la sostenibilidad de su deuda a largo plazo; UN 3 - تعرب عن القلق لأن بعض البلدان المتوسطة الدخل مثقل بالديون ويواجه تحديات متزايدة فيما يتعلق بقدرته على تحمل الديون في الأجل الطويل؛
    Porque la habilidad de que crezca pelo en la cara, se relaciona directamente con la habilidad de ser buen padre. Open Subtitles لأن قدرة المرء على إطالة شعر وجهه ترتبط ارتباطاً وثيقاً بقدرته على أن يكون أباً صالحاً

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus