"بقطاعات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sectores
        
    • sector
        
    • sectoriales
        
    • segmentos
        
    • sectorial
        
    Esos vínculos pueden establecerse a través de organismos dedicados a sectores concretos dentro de las burocracias existentes o creando instituciones especializadas. UN ويمكن إقامة هذه الروابط من خلال وكالات تختص بقطاعات بعينها في إطار البيروقراطيات القائمة أو إنشاء مؤسسات متخصصة.
    Por otra parte, pueden asumirse compromisos con respecto a otros sectores que podrían tener consecuencias imprevistas para el sector de la energía. UN ومن جهة أخرى، قد تعلن التزامات فيما يتعلق بقطاعات أخرى يمكن أن تحدث آثاراً غير متوقعة على قطاع الطاقة.
    El afinamiento ulterior podría incluir otros análisis a fondo de sectores específicos. UN وقد تشمل التحسينات المقبلة تحليلا معمقاً إضافياً يتصل بقطاعات محددة.
    Por el momento, sólo se dispone de evaluaciones aproximadas, parciales o sobre sectores específicos. UN ولا يوجد حالياً سوى تقييم تقريبي أو جزئي أو خاص بقطاعات محددة.
    Leyes y políticas para sectores concretos UN القوانين والسياسات المتعلقة بقطاعات محددة
    Esos órganos se reúnen de dos a tres días por año para orientar la labor de la CEPE en sus sectores respectivos. UN وتجتمع هذه الهيئات لمدة يومين إلى ثلاثة أيام كل عام لتوفير التوجيه للجنة بشأن الأعمال المتعلقة بقطاعات كل منها.
    Podría ser el caso de sectores determinados o de cuestiones muy importantes para la comunidad. UN ويمكن أن يتعلق ذلك بقطاعات محددة أو بمسائل ذات أهمية محلية بالغة الإلحاح.
    Observando con preocupación la destrucción de millares de viviendas y los daños sufridos por importantes sectores de la infraestructura nacional, así como las crecientes necesidades de millares de personas siniestradas, UN وإذ تلاحظ مع القلق الدمار الذي لحق بآلاف المساكن والخسائر التي ألمت بقطاعات هامة من البنية اﻷساسية الوطنية، وكذلك الاحتياجات المتزايدة لدى مئات اﻵلاف من المنكوبين،
    Tomando nota con preocupación de la destrucción de miles de viviendas y los daños causados a importantes sectores de la infraestructura nacional, UN وإذ تلاحظ مع القلق تدمير آلاف المساكن واﻷضرار التي لحقت بقطاعات رئيسية من الهياكل اﻷساسية الوطنية،
    Las actividades iniciales se refieren fundamentalmente a los sectores eléctrico, de telecomunicaciones, abastecimiento de agua, gestión de desechos y enseñanza. UN وتتعلق الالتزامات المبدئية بصورة رئيسية بقطاعات الكهرباء، والمواصلات السلكية واللاسلكية، والمياه، والنفايات، والتعليم.
    La fijación de los plazos concretos para el cierre de sectores determinados de la central de Chernobyl depen-derá de la solución efectiva de todos los problemas antes mencionados. UN وسيتوقف وضع المواعيد المحددة لوقف العمل بقطاعات بعينها في محطة تشيرنوبل، على إيجاد حلول فعالة لجميع المشاكل المذكورة.
    Se han determinado esferas de cooperación en lo concerniente a los sectores de desarrollo social, salud y educación. UN وقـد تـم تحديـد مجـالات التعاون فيما يتعلق بقطاعات التنمية الاجتماعية، والصحة والتعليم.
    Otro grupo está formado por las medidas específicas de determinados sectores y productos, como las normas de eficiencia energética. UN وتتمثل المجموعة الثانية في التدابير الخاصة بقطاعات ومنتجات معينة مثل معايير كفاءة الطاقة.
    ∙ Sistemas de alerta temprana para sectores específicos en el UNICEF, la FAO y el PMA; UN ● نظم اﻹنذار المبكر الخاصة بقطاعات محددة في اليونيسيف، ومنظمة اﻷغذية والزراعة، وبرنامج اﻷغذية العالمي؛
    La secretaría de la CESPAO presta apoyo a la Comisión, el Comité Técnico y los cuatro órganos especializados y a reuniones intergubernamentales programadas dedicadas a determinados sectores. UN وتوفر أمانة اللجنة الدعم اللازم للجنة واللجنة التقنية والهيئات المتخصصة اﻷربع الى جانب الاجتماعات المشتركة بين الحكومات والمتصلة بقطاعات بعينها والواردة في البرنامج.
    La secretaría de la CESPAO presta apoyo a la Comisión, el Comité Técnico y los cuatro órganos especializados y a reuniones intergubernamentales programadas dedicadas a determinados sectores. UN وتوفر أمانة اللجنة الدعم اللازم للجنة واللجنة التقنية والهيئات المتخصصة اﻷربع الى جانب الاجتماعات المشتركة بين الحكومات والمتصلة بقطاعات بعينها والواردة في البرنامج.
    La labor de los equipos de investigación está orientada a sectores del país en los que tal vez fuera necesario investigar a personas en posición de autoridad. UN وتهتم أفرقة التحقيق بقطاعات من البلد يمكن فيها التحقيق مع أشخاص في مراكز السلطة.
    Las presiones para limitar el aumento de los presupuestos públicos han afectado a los programas de creación de empleo en determinados sectores o regiones. UN ٢٩١ - وقد أثرت الضغوط المبذولة للحد من توسع الميزانيات الحكومية في البرامج التي تولد الوظائف بقطاعات أو مناطق معينة.
    Estos cambios están influyendo en los instrumentos regionales que se adoptan ahora, pero también en los acuerdos multilaterales relativos a un determinado sector o un determinado aspecto. UN وهذه التغيرات تنعكس حالياً في الصكوك اﻹقليمية وفي الاتفاقات المتعددة اﻷطراف المتعلقة بقطاعات أو قضايا محددة.
    Difusión de instrumentos y listas de comprobación pertinentes para el sector a fin de incorporar actividades de prevención y mitigación UN :: نشر الأدوات والقوائم المرجعية المتعلقة بقطاعات بعينها لإدماج عمليات الوقاية وتخفيف الآثار الضارة
    Estudios de casos sectoriales UN دراسات الحالات الإفرادية الخاصة بقطاعات محددة
    Para efectuar esta evaluación habría que recibir primero informaciones precisas acerca de los diversos segmentos de costo en la sede de Nueva York, en particular los gastos de personal, alquiler y otras partidas pertinentes. UN وثمة شرط مسبق للتقييم هو تلقي معلومات دقيقة تتصل بقطاعات التكلفة في المقر في نيويورك بما في ذلك، في جملة أمور، المصروفات المتعلقة بالموظفين واﻹيجارات والمصروفات اﻷخرى ذات الصلة.
    3. Legislación general sectorial 10-14 7 UN التشريعات العامة منها والخاصة بقطاعات محددة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus