Esos vínculos pueden establecerse a través de organismos dedicados a sectores concretos dentro de las burocracias existentes o creando instituciones especializadas. | UN | ويمكن إقامة هذه الروابط من خلال وكالات تختص بقطاعات بعينها في إطار البيروقراطيات القائمة أو إنشاء مؤسسات متخصصة. |
Por otra parte, pueden asumirse compromisos con respecto a otros sectores que podrían tener consecuencias imprevistas para el sector de la energía. | UN | ومن جهة أخرى، قد تعلن التزامات فيما يتعلق بقطاعات أخرى يمكن أن تحدث آثاراً غير متوقعة على قطاع الطاقة. |
El afinamiento ulterior podría incluir otros análisis a fondo de sectores específicos. | UN | وقد تشمل التحسينات المقبلة تحليلا معمقاً إضافياً يتصل بقطاعات محددة. |
Por el momento, sólo se dispone de evaluaciones aproximadas, parciales o sobre sectores específicos. | UN | ولا يوجد حالياً سوى تقييم تقريبي أو جزئي أو خاص بقطاعات محددة. |
Leyes y políticas para sectores concretos | UN | القوانين والسياسات المتعلقة بقطاعات محددة |
Esos órganos se reúnen de dos a tres días por año para orientar la labor de la CEPE en sus sectores respectivos. | UN | وتجتمع هذه الهيئات لمدة يومين إلى ثلاثة أيام كل عام لتوفير التوجيه للجنة بشأن الأعمال المتعلقة بقطاعات كل منها. |
Podría ser el caso de sectores determinados o de cuestiones muy importantes para la comunidad. | UN | ويمكن أن يتعلق ذلك بقطاعات محددة أو بمسائل ذات أهمية محلية بالغة الإلحاح. |
Observando con preocupación la destrucción de millares de viviendas y los daños sufridos por importantes sectores de la infraestructura nacional, así como las crecientes necesidades de millares de personas siniestradas, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق الدمار الذي لحق بآلاف المساكن والخسائر التي ألمت بقطاعات هامة من البنية اﻷساسية الوطنية، وكذلك الاحتياجات المتزايدة لدى مئات اﻵلاف من المنكوبين، |
Tomando nota con preocupación de la destrucción de miles de viviendas y los daños causados a importantes sectores de la infraestructura nacional, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق تدمير آلاف المساكن واﻷضرار التي لحقت بقطاعات رئيسية من الهياكل اﻷساسية الوطنية، |
Las actividades iniciales se refieren fundamentalmente a los sectores eléctrico, de telecomunicaciones, abastecimiento de agua, gestión de desechos y enseñanza. | UN | وتتعلق الالتزامات المبدئية بصورة رئيسية بقطاعات الكهرباء، والمواصلات السلكية واللاسلكية، والمياه، والنفايات، والتعليم. |
La fijación de los plazos concretos para el cierre de sectores determinados de la central de Chernobyl depen-derá de la solución efectiva de todos los problemas antes mencionados. | UN | وسيتوقف وضع المواعيد المحددة لوقف العمل بقطاعات بعينها في محطة تشيرنوبل، على إيجاد حلول فعالة لجميع المشاكل المذكورة. |
Se han determinado esferas de cooperación en lo concerniente a los sectores de desarrollo social, salud y educación. | UN | وقـد تـم تحديـد مجـالات التعاون فيما يتعلق بقطاعات التنمية الاجتماعية، والصحة والتعليم. |
Otro grupo está formado por las medidas específicas de determinados sectores y productos, como las normas de eficiencia energética. | UN | وتتمثل المجموعة الثانية في التدابير الخاصة بقطاعات ومنتجات معينة مثل معايير كفاءة الطاقة. |
∙ Sistemas de alerta temprana para sectores específicos en el UNICEF, la FAO y el PMA; | UN | ● نظم اﻹنذار المبكر الخاصة بقطاعات محددة في اليونيسيف، ومنظمة اﻷغذية والزراعة، وبرنامج اﻷغذية العالمي؛ |
La secretaría de la CESPAO presta apoyo a la Comisión, el Comité Técnico y los cuatro órganos especializados y a reuniones intergubernamentales programadas dedicadas a determinados sectores. | UN | وتوفر أمانة اللجنة الدعم اللازم للجنة واللجنة التقنية والهيئات المتخصصة اﻷربع الى جانب الاجتماعات المشتركة بين الحكومات والمتصلة بقطاعات بعينها والواردة في البرنامج. |
La secretaría de la CESPAO presta apoyo a la Comisión, el Comité Técnico y los cuatro órganos especializados y a reuniones intergubernamentales programadas dedicadas a determinados sectores. | UN | وتوفر أمانة اللجنة الدعم اللازم للجنة واللجنة التقنية والهيئات المتخصصة اﻷربع الى جانب الاجتماعات المشتركة بين الحكومات والمتصلة بقطاعات بعينها والواردة في البرنامج. |
La labor de los equipos de investigación está orientada a sectores del país en los que tal vez fuera necesario investigar a personas en posición de autoridad. | UN | وتهتم أفرقة التحقيق بقطاعات من البلد يمكن فيها التحقيق مع أشخاص في مراكز السلطة. |
Las presiones para limitar el aumento de los presupuestos públicos han afectado a los programas de creación de empleo en determinados sectores o regiones. | UN | ٢٩١ - وقد أثرت الضغوط المبذولة للحد من توسع الميزانيات الحكومية في البرامج التي تولد الوظائف بقطاعات أو مناطق معينة. |
Estos cambios están influyendo en los instrumentos regionales que se adoptan ahora, pero también en los acuerdos multilaterales relativos a un determinado sector o un determinado aspecto. | UN | وهذه التغيرات تنعكس حالياً في الصكوك اﻹقليمية وفي الاتفاقات المتعددة اﻷطراف المتعلقة بقطاعات أو قضايا محددة. |
Difusión de instrumentos y listas de comprobación pertinentes para el sector a fin de incorporar actividades de prevención y mitigación | UN | :: نشر الأدوات والقوائم المرجعية المتعلقة بقطاعات بعينها لإدماج عمليات الوقاية وتخفيف الآثار الضارة |
Estudios de casos sectoriales | UN | دراسات الحالات الإفرادية الخاصة بقطاعات محددة |
Para efectuar esta evaluación habría que recibir primero informaciones precisas acerca de los diversos segmentos de costo en la sede de Nueva York, en particular los gastos de personal, alquiler y otras partidas pertinentes. | UN | وثمة شرط مسبق للتقييم هو تلقي معلومات دقيقة تتصل بقطاعات التكلفة في المقر في نيويورك بما في ذلك، في جملة أمور، المصروفات المتعلقة بالموظفين واﻹيجارات والمصروفات اﻷخرى ذات الصلة. |
3. Legislación general sectorial 10-14 7 | UN | التشريعات العامة منها والخاصة بقطاعات محددة |