| Y todo estudiante que estudia matemáticas, ciencias, ingeniería, economía, definitivamente debería aprender cálculo al final de su primer año como universitarios. | TED | وكل طالب يدرس الرياضيات، العلوم، الهندسة والإقتصاد عليهم بكل تأكيد تعلم التفاضل والتكامل بنهاية سنتهم الأولى في الكلية |
| Carece de la fuerte connotación de que definitivamente no hay un dios, y podría ser fácilmente aceptada por agnósticos de tetera o leyendas de ratones de dientes. | TED | فكلمة غير موحد دلالتها اقل من قول ليس هناك خالق بكل تأكيد. وبالتالي يمكن أن يتبناها أمثال الذين لا يؤمنون بالجنيات وباباريق الشاي. |
| Me encantaba. (Risas) El tema es que siempre había un artículo dedicado al placer, a las relaciones y, Por supuesto, al sexo. | TED | نعم، أحبها حقا. على كل حال، دائما ما كان هناك مقال عن المتعة و العلاقات و بكل تأكيد الجنس. |
| Ello constituiría sin duda alguna una medida de fomento de la confianza, no sólo frente al Pakistán, sino también frente a toda la comunidad internacional. | UN | فمن شان ذلك بكل تأكيد أن يكون تدبيراً من تدابير بناء الثقة لا مع باكستان وحدها بل مع المجتمع الدولي بأكمله. |
| ciertamente, esperamos con interés la presencia de las Naciones Unidas en esa ocasión. | UN | وإننا بكل تأكيد نتطلع إلى حضور الأمم المتحدة في تلك المناسبة. |
| Está Claro que hay que recuperar ese paraíso. | UN | فإن كان بعض أوصاف الجنة قد ضاع في وطيس صراعنا الأخير، إذا لا بد من استرجاعه بكل تأكيد. |
| Tú no lo criaste, y desde luego que no lo amabas como lo hizo Scott. | Open Subtitles | أنت لم تقم بتربيته , و بكل تأكيد لم تحبّه كما أحبّه سكوت |
| Otros argumentan que aunque los números pueden o no existir físicamente, los enunciados matemáticos definitivamente no. | TED | و ادعى آخرون بأنه بينما الأرقام متواجدة أو غير متواجدة ماديًا البيانات الرياضية ترفض ذلك بكل تأكيد. |
| definitivamente me llevé las rosas. | Open Subtitles | أما أنا فلدي الزهور لدي الزهور بكل تأكيد تشارلز.. |
| La próxima parte definitivamente te hará sentir mejor sobre ti mismo. | Open Subtitles | انتظر أبي هذا الجزء سيجعلك بكل تأكيد تشعر بالتحسن بشأن نفسك |
| definitivamente implica una casa y un anillo. Quizá hasta niños. | Open Subtitles | سيكون هناك منزل بكل تأكيد ..وخاتم وربما أطفال |
| Diles que se vayan a la mierda. Estoy bromeando Por supuesto, estoy bromeando. | Open Subtitles | أخبريهم أن يغربوا عن هذا المكان أنا أمزح، بكل تأكيد أمزح. |
| Por supuesto, África necesita ayuda. | UN | إن أفريقيا تحتاج بكل تأكيد إلى المساعدة. |
| Por supuesto que respaldamos el aumento del número de miembros permanentes del Consejo de Seguridad para incluir a naciones tales como Alemania y el Japón. | UN | ونحن بكل تأكيد نؤيد زيادة عدد الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن بحيث تضم هذه العضوية دولاً مثل ألمانيا واليابان. |
| Los éxitos que se logren en un sector repercutirán sin duda en los demás. | UN | فالنجاح في قطاع ما سيؤثر بكل تأكيد على النجاح في قطاعات أخرى. |
| Éstas batallas sin duda ayudan a elegir a los machos más fuertes, pero ponen en gran peligro a los cachorros. | Open Subtitles | تساعد هذه المعارك الإناث بكل تأكيد على اختيار الذكر الأقوى ولكنها تجلب معها خطر كبير على الصغار |
| Quizá al ejército no le importe el arte pero sin duda le importa el oro. | Open Subtitles | ربما لا يهتم الجيش بشأن الفن كثيراً، ولكنهم بكل تأكيد يهتموا بأمر الذهب. |
| - Tened cuidado de ella, Sven. - ciertamente, Oleg ... Bajad la vela! | Open Subtitles | ـ أعتني بها؛ يا سفين ـ بكل تأكيد أوليج؛ أنزل الشراع؛ |
| Claro que quería, pero lograrlo es otra cosa. | TED | كنت أريد ذلك بكل تأكيد لكن تنفيذه أمر مختلف تماما. |
| Además, los puntos de vista expuestos por el Comité han sido extremadamente importantes y se tendrán desde luego en cuenta en la preparación del estudio. | UN | يضاف إلى ذلك أن الآراء التي أبدتها اللجنة هامة للغاية وستؤخذ في الاعتبار بكل تأكيد أثناء إعداد الدراسة. |
| Es casi Seguro que será necesaria la aceptación política de algún nivel de riesgo, por mínimo que sea. | UN | وسيلزم بكل تأكيد تقريبا القبول السياسي بقدر معين من المخاطرة، ولو في حدود دنيا. |
| Muchos elementos de ese intercambio seguramente se verán reflejados en la declaración. | UN | وسوف يتضمن اﻹعلان بكل تأكيد الكثير مما ظهر في تبادل الرأي ذاك. |
| por cierto, impidió que las grandes Potencias lucharan entre sí en Europa. | UN | فقد منع بكل تأكيد الدول الكبرى من شن الحرب ضد بعضها في أوروبا. |
| indudablemente, la India, al igual que los demás opresores coloniales del pasado, está equivocada. | UN | الهند على غرار كل قوات الاستعمار القمعية في الماضي مخطئة بكل تأكيد. |
| La presencia continua de la comunidad internacional en Bosnia y Herzegovina es, sin lugar a dudas, necesaria. | UN | واستمرار تواجد المجتمع الدولي في البوسنة والهرسك أمر مطلوب بكل تأكيد. |
| Ello no es tan sencillo ni, hay que reconocerlo tan popular en algunos parlamentos internos poderosos, pero con toda seguridad esa es la única salida. | UN | غير أن الأمر ليس بهذه البساطة، ونعترف بأنه ليس مقبولاً لدى بعض الدوائر المحلية القوية، ولكنه السبيل الوحيد بكل تأكيد. |
| Quiero decir, en concreto... quiero decir que es total y absolutamente, indiscutible y quintaesencialmente inútil. | Open Subtitles | اقصد كأقتراح يجب ان اقول ان هذا الامر بالكامل محاوله فاشله بكل تأكيد |
| con toda certeza, la insistencia en estos empeños no logrará forzar el comienzo prematuro de las negociaciones en otras esferas. | UN | والتمادي في هذه الجهود لن ينجح بكل تأكيد في الإجبار على الشروع قبل الأوان في إجراء مفاوضات في مجالات أخرى. |
| de hecho, el fin de la violencia es, sin duda, fundamental. | UN | وفي الواقع، فإن إنهاء أعمال العنف أمر أساسي بكل تأكيد. |