| El Alto Comisionado ha depositado grandes esperanzas en esta observación general que reflejará sin duda ninguna la creatividad del Comité. | UN | وتتوقع المفوضية السامية الكثير من هذا التعليق العام الذي سيعكس بلا أدنى شك قدرة اللجنة على الإبداع. |
| Esta fue, sin duda... la noche más perfecta que he pasado en mucho tiempo. | Open Subtitles | كانت هذه بلا أدنى شك، أروع ليلة حظيت بها منذ زمن بعيد |
| Un sucinto examen de las posibilidades será sin lugar a dudas suficiente para convencernos de que la respuesta indudablemente es afirmativa. | UN | من المؤكد أن إلقاء نظرة سريعة على البدائل يكفي ﻹقناعنا بلا أدنى شك بأن الرد إيجابي. |
| La unificación traerá sin duda mayor seguridad y prosperidad a las comunidades grecochipriota y turcochipriota de la isla. | UN | ذلك أن الوحدة ستحقق بلا أدنى شك مزيدا من الأمن والازدهار لكلتا الطائفتين القبرصيتين، اليونانية والتركية على الجزيرة. |
| En este contexto, sin duda alguna, se plantea la urgente necesidad de que esta última frontera sea usada exclusivamente con fines no ofensivos, no bélicos. | UN | وفي هذا السياق، هناك بلا أدنى شك حاجة ملحة إلى تأمين عدم استخدام هذه الحدود إلا في الأغراض غير الهجومية وغير الحربية. |
| Sobre todo, y sin ninguna duda, habría contribuido a rescatar de la pobreza a millones de personas. | UN | وقبل كل شئ، كان من شأنه، بلا أدنى شك، أن يسهم في انتشال ملايين الناس من الفقر. |
| La solución debe ser general, completa y detallada, y sin ningún tipo de reservas. | UN | إن الحل يجب أن يكون شاملا وتاما وتفصيليا بلا أدنى تردد. |
| Se trata de un reto para la Conferencia, para los Estados miembros y, sin duda, para sus representantes aquí reunidos. | UN | ويتعلق الأمر هنا بتحدٍ على المؤتمر والدول الأعضاء، وعلى ممثليها المجتمعين هنا بلا أدنى شك، مجابهته. |
| La calidad de las mesas redondas paralelas ha contribuido, sin duda, a promover nuestro entendimiento común de los principales aspectos de la campaña. | UN | ولقد أسهمت نوعية الموائد المستديرة الموازية بلا أدنى شك في تعزيز فهمنا المشترك للجوانب الرئيسية للحملة. |
| La querían entera, aunque ellos vinieron fraccionados, mitad corazón, mitad alma, sin miramientos ni conocimientos sobre quién era de verdad. | TED | أرادوها كاملة. رغم كونهم ناقصين، فاتري الأحاسيس، بأنصاف أرواح، بلا أدنى اعتبار أو معرفة بماهيتها. |
| Lo que podría parecer un pequeño paso para la humanidad es sin duda un gran salto para Europa. | News-Commentary | ولكن ما يبدو الآن وكأنه خطوة صغيرة للبشرية يشكل بلا أدنى شك قفزة هائلة بالنسبة لأوروبا. |
| Y bienvenidos, todos, a la 92° Regata Anual en Central Park sin duda el evento más prestigioso de barcos a escala. | Open Subtitles | وأهلاً بكم جميعاً فغي سباق المراكب 60 السنوي الــ92 في سنترال بارك وهو بلا أدنى شك أرقى حدث في السباقات الحديثة |
| ¿Sin duda Nirrti y Yu han culpado a los Tauri de este ataque? | Open Subtitles | نيرتى و يو بلا أدنى شك أنهم ألقو اللوم عليكم بخصوص هذا الهجوم ؟ |
| Seguramente te resistirás... pero sin duda fracasarás. | Open Subtitles | و لا محالة أنك ستقاوم و لكنك ستخسر بلا أدنى شك |
| Tenemos que conseguir nuestras justas demandas sin pensamientos de piedad por los europeos. | Open Subtitles | ولا بد أن نحقق مطالبنا العادلة" "بلا أدنى تفكير بالرحمة للأوروبيين" |
| Te tirará por una escotilla sin vacilar. | Open Subtitles | ستقوم بإلقائك عبر العادم الهوائى بلا أدنى تردًد |
| Y en ocasiones, sin discusión alguna, vuelves a estar en sintonía. | Open Subtitles | احياناً بلا أدنى جدال تجدين نفسك على وفاق |
| Si pongo marcha atrás, me han dicho que irá a la distancia, sin que use el volante. | Open Subtitles | لإنّي عندما أعشقها على غيار الرجوع فأنا آمرها أن تركن في تلك الفُسحة بلا أدنى تدخلٍ مني في عجلة القيادة |
| Si pudiese dar marcha atrás y volver al principio, hacer otras elecciones, lo haría sin ninguna duda. | Open Subtitles | لو أستطيع ضغط زر الإعادة والعودة إلى البداية والتصرف بطريقة مختلفة لفعلت هذا بلا أدنى تردد |
| Cuando ella muriera, yo recibiría su pensión sin cuestionamientos. | Open Subtitles | وعندما تموت, أحصل أنا على راتب تقاعدها, بلا أدنى شك. |
| IV. Ni un minuto más - Informe sobre los progresos relativos a la eliminación de la violencia contra la mujer | UN | رابعا - حان الوقت بلا أدنى تأخير لوقف العنف ضد المرأة - التقرير المتعلق بالتقدم المحرز في وضع حد للعنف ضد المرأة |