"بلا أدنى" - Translation from Arabic to Spanish

    • sin
        
    • minuto más
        
    El Alto Comisionado ha depositado grandes esperanzas en esta observación general que reflejará sin duda ninguna la creatividad del Comité. UN وتتوقع المفوضية السامية الكثير من هذا التعليق العام الذي سيعكس بلا أدنى شك قدرة اللجنة على الإبداع.
    Esta fue, sin duda... la noche más perfecta que he pasado en mucho tiempo. Open Subtitles ‫كانت هذه بلا أدنى شك، ‫أروع ليلة حظيت بها منذ زمن بعيد
    Un sucinto examen de las posibilidades será sin lugar a dudas suficiente para convencernos de que la respuesta indudablemente es afirmativa. UN من المؤكد أن إلقاء نظرة سريعة على البدائل يكفي ﻹقناعنا بلا أدنى شك بأن الرد إيجابي.
    La unificación traerá sin duda mayor seguridad y prosperidad a las comunidades grecochipriota y turcochipriota de la isla. UN ذلك أن الوحدة ستحقق بلا أدنى شك مزيدا من الأمن والازدهار لكلتا الطائفتين القبرصيتين، اليونانية والتركية على الجزيرة.
    En este contexto, sin duda alguna, se plantea la urgente necesidad de que esta última frontera sea usada exclusivamente con fines no ofensivos, no bélicos. UN وفي هذا السياق، هناك بلا أدنى شك حاجة ملحة إلى تأمين عدم استخدام هذه الحدود إلا في الأغراض غير الهجومية وغير الحربية.
    Sobre todo, y sin ninguna duda, habría contribuido a rescatar de la pobreza a millones de personas. UN وقبل كل شئ، كان من شأنه، بلا أدنى شك، أن يسهم في انتشال ملايين الناس من الفقر.
    La solución debe ser general, completa y detallada, y sin ningún tipo de reservas. UN إن الحل يجب أن يكون شاملا وتاما وتفصيليا بلا أدنى تردد.
    Se trata de un reto para la Conferencia, para los Estados miembros y, sin duda, para sus representantes aquí reunidos. UN ويتعلق الأمر هنا بتحدٍ على المؤتمر والدول الأعضاء، وعلى ممثليها المجتمعين هنا بلا أدنى شك، مجابهته.
    La calidad de las mesas redondas paralelas ha contribuido, sin duda, a promover nuestro entendimiento común de los principales aspectos de la campaña. UN ولقد أسهمت نوعية الموائد المستديرة الموازية بلا أدنى شك في تعزيز فهمنا المشترك للجوانب الرئيسية للحملة.
    La querían entera, aunque ellos vinieron fraccionados, mitad corazón, mitad alma, sin miramientos ni conocimientos sobre quién era de verdad. TED أرادوها كاملة. رغم كونهم ناقصين، فاتري الأحاسيس، بأنصاف أرواح، بلا أدنى اعتبار أو معرفة بماهيتها.
    Lo que podría parecer un pequeño paso para la humanidad es sin duda un gran salto para Europa. News-Commentary ولكن ما يبدو الآن وكأنه خطوة صغيرة للبشرية يشكل بلا أدنى شك قفزة هائلة بالنسبة لأوروبا.
    Y bienvenidos, todos, a la 92° Regata Anual en Central Park sin duda el evento más prestigioso de barcos a escala. Open Subtitles وأهلاً بكم جميعاً فغي سباق المراكب 60 السنوي الــ92 في سنترال بارك وهو بلا أدنى شك أرقى حدث في السباقات الحديثة
    ¿Sin duda Nirrti y Yu han culpado a los Tauri de este ataque? Open Subtitles نيرتى و يو بلا أدنى شك أنهم ألقو اللوم عليكم بخصوص هذا الهجوم ؟
    Seguramente te resistirás... pero sin duda fracasarás. Open Subtitles و لا محالة أنك ستقاوم و لكنك ستخسر بلا أدنى شك
    Tenemos que conseguir nuestras justas demandas sin pensamientos de piedad por los europeos. Open Subtitles ولا بد أن نحقق مطالبنا العادلة" "بلا أدنى تفكير بالرحمة للأوروبيين"
    Te tirará por una escotilla sin vacilar. Open Subtitles ستقوم بإلقائك عبر العادم الهوائى بلا أدنى تردًد
    Y en ocasiones, sin discusión alguna, vuelves a estar en sintonía. Open Subtitles احياناً بلا أدنى جدال تجدين نفسك على وفاق
    Si pongo marcha atrás, me han dicho que irá a la distancia, sin que use el volante. Open Subtitles لإنّي عندما أعشقها على غيار الرجوع فأنا آمرها أن تركن في تلك الفُسحة بلا أدنى تدخلٍ مني في عجلة القيادة
    Si pudiese dar marcha atrás y volver al principio, hacer otras elecciones, lo haría sin ninguna duda. Open Subtitles لو أستطيع ضغط زر الإعادة والعودة إلى البداية والتصرف بطريقة مختلفة لفعلت هذا بلا أدنى تردد
    Cuando ella muriera, yo recibiría su pensión sin cuestionamientos. Open Subtitles وعندما تموت, أحصل أنا على راتب تقاعدها, بلا أدنى شك.
    IV. Ni un minuto más - Informe sobre los progresos relativos a la eliminación de la violencia contra la mujer UN رابعا - حان الوقت بلا أدنى تأخير لوقف العنف ضد المرأة - التقرير المتعلق بالتقدم المحرز في وضع حد للعنف ضد المرأة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more