"بلدانا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a países
        
    • de países
        
    • países que
        
    • países de
        
    • país
        
    • Estados
        
    • a los países
        
    • algunos países
        
    • otros países
        
    • nuestros países
        
    • países y
        
    • de los países
        
    • naciones
        
    • hay países
        
    • son países
        
    El programa, que originalmente estaba dedicado a Zimbabwe, será ampliado para incluir a países vecinos. UN وهذا البرنامج، الذي تركز في اﻷصل على زمبابوي، سيوسع بحيث يشمل بلدانا مجاورة.
    Posteriormente los estudios se ocuparán de países en otras comunidades económicas regionales. UN وفيما بعد، ستتناول الدراسات بلدانا في الجماعات الاقتصادية اﻹقليمية اﻷخرى.
    En este Salón unos pocos de mis colegas representan a países que no tienen que temer ninguna amenaza militar en el próximo siglo. UN ثمة عدد قليل من الممثلين في هذه القاعة يمثلون بلدانا ليست بحاجة إلى التخوف من تهديد عسكري في القرن المقبل.
    La clasificación en países productores, países de tránsito y países consumidores ha demostrado no ofrecer un enfoque eficaz. UN وإن تصنيف البلدان بوصفها بلدانا منتجة، وبلدانا للعبور، وبلدانا مستهلكة، قد أثبت أنــه عديم الفعالية.
    Belarús ha hablado siempre contra las resoluciones dirigidas a un solo país, que no deben examinarse en la Tercera Comisión. UN فبيلاروس طالما عارضت القرارات التي تستهدف بلدانا بعينها وترى أنه لا ينبغي للجنة الثالثة أن تنظر فيها.
    El Gobierno de Túnez acoge favorablemente la propuesta de efectuar estudios preliminares acerca de los aspectos que pueden tener las sanciones en las economías de los terceros Estados. UN وأبدى ترحيب حكومته باقتراح إجراء دراسات مبدئية في النتائج المحتملة التي تصيب بلدانا ثالثة من جراء تطبيق الجزاءات.
    No debemos abandonar a los países que, por su condición de vecinos o por ser país de elección de los refugiados, resultan particularmente afectados. UN ويجب علينا ألا نتخلى عن البلدان التي تتأثر بصورة خاصة، بوصفها بلدانا مجاورة أو مقصدا للاجئين.
    algunos países utilizarán el mecanismo internacional de financiación. Varios ya lo han puesto en marcha para sufragar programas de inmunización. UN وستطبق بعض البلدان تدابير المرفق الدولي للتمويل، في حين أن بلدانا أخرى استهلت المرفق الدولي لتمويل التحصين.
    Hay otros ejemplos que incluyen a países de todas las áreas geográficas y que por razones de la discreción requerida no es oportuno divulgar por el momento. UN وهناك أمثلة أخرى تتضمن بلدانا من جميع المناطق الجغرافية، ولكن نظرا لتوخي الكتمان الواجب لم يحن الوقت للكشف عن هويتها.
    Representamos a países grandes y pequeños, de todos los continentes, con religiones, patrimonios culturales y tradiciones diferentes y con diferentes niveles económicos y estructuras sociales. UN إننا نمثل بلدانا صغيرة وكبيرة من جميع القارات تختلف في أديانها وتراثها الثقافي وتقاليدها كما تختلف في مستوياتها الاقتصادية وهياكلها الاجتماعية.
    Actualmente casi la mitad de los Estados miembros son países en transición, algunos de los cuales se encuentran claramente en la etapa de países en desarrollo. UN فنصف الدول اﻷعضاء تقريبا أصبحت اﻵن بلدانا تمر بمرحلة انتقالية، وواضح أن بعضها في مرحلة البلدان النامية.
    Las zonas geográficas pueden estar constituidas por países, por grupos de países o por regiones de un país. UN ويمكن أن تشمل المناطق الجغرافية بلدانا فرادى، ومجموعات من البلدان ومناطق داخل بلد ما.
    El proceso de Ottawa ha demostrado que hay circunstancias en que las coaliciones de países de ideas similares son capaces de reunir apoyo suficiente para establecer nuevas normas internacionales. UN وبرهنت عملية أوتاوا أن ثمة ظروفا تستطيع فيها الائتلافات التي تضم بلدانا متشابهة في التفكير، أن تحشد ما يكفي من التأييد ﻹرساء معايير دولية جديدة.
    El programa se está ampliando a otros países, que incluyen Kenya, la República Democrática del Congo y Uganda. UN ويوسّع البرنامج نطاق عمله ليشمل بلدانا أخرى، بما في ذلك أوغندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية وكينيا.
    El ACNUR ha de encontrar países de acogida para esos refugiados, que se hallan en una situación especial. UN ومن الواجب بالتالي على المفوضية أن تجد بلدانا مضيفة لمن يتسم بوضع خاص من اللاجئين.
    Creemos que este acontecimiento debería inspirar a los países del hemisferio norte a tomar medidas similares. UN ونعتقد أن هـــذا التطور يلهم بلدانا كثيرة في نصف الكرة الشمالي اتخـــاذ خطــوات مماثلة.
    algunos países utilizarán el mecanismo internacional de financiación. Varios ya lo han puesto en marcha para sufragar programas de inmunización. UN وستطبق بعض البلدان تدابير المرفق الدولي للتمويل، في حين أن بلدانا أخرى استهلت المرفق الدولي لتمويل التحصين.
    Están ya funcionando programas de cooperación técnica con esa finalidad en Croacia y Rumania y están previstos en otros países. UN وتحقيقا لهذه الغاية يُضطلع حاليا ببرامج للتعاون التقني في رومانيا وكرواتيا، من المقرر أن تشمل بلدانا أخرى.
    nuestros países consideran que sigue siendo esencial adoptar un enfoque regional respecto del desarme y de la no proliferación nuclear. UN ويرى بلدانا أن اتباع نهج إقليمي إزاء نزع السلاح وعدم الانتشار النووي لا يزال ذا أهمية بالغة.
    Esto me lleva a rendir homenaje a todos aquellos países y personas eminentes, que han sido sus artífices. UN وهذا يدعوني إلى أن أثني على الجميع بلدانا وشخصيات، الذين كانوا صانعي هذا الاتفاق.
    Algunos de los países en transición son ahora receptores posibles de nuevos recursos económicos. UN ولقد أصبحت بعض البلدان التي تمر بمرحلة تحول بلدانا متلقية محتملة لموارد اقتصادية جديدة.
    La Organización de la Conferencia Islámica cuenta actualmente con 56 miembros, lo que constituye casi la tercera parte de los Miembros de las naciones Unidas. UN إن منظمة المؤتمر اﻹسلامي، التي يبلغ عدد أعضائها في الوقت الحاضر ٥٦ عضوا، تمثل بلدانا تشكل حوالي ثلث عضوية اﻷمم المتحدة.
    También reconocemos que hay países con influencia y responsabilidades mundiales que quizás deseen que esto se reconozca en la composición del Consejo de Seguridad. UN كما ندرك أن هناك بلدانا ذات نفوذ ومسؤوليات عالمية قد ترغب في اﻹقرار بهذا في تشكيل مجلس اﻷمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus