"بلدان العبور" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los países de tránsito
        
    • país de tránsito
        
    • los Estados de tránsito
        
    • los países en tránsito
        
    • de países de tránsito
        
    • tránsito de
        
    • los países en desarrollo de tránsito
        
    Puede infligir un doble daño a los países, en particular a los países de tránsito. UN وهذه تستطيع أن تؤدي الى أضرار ذات شعبتين بالبلدان، ولا سيما بلدان العبور.
    Los camioneros pueden obtener divisas para pagar derechos de tránsito y otros desembolsos que han de efectuarse en los países de tránsito. UN ويمكن لسائقي الشاحنات أن يحصلوا على العملات الصعبة لدفع رسوم المرور العابر وغيرها من المصاريف المطلوبة في بلدان العبور.
    Con frecuencia esos intermediarios no residen en el país de procedencia de las armas; tampoco en los países de tránsito ni en los de destino. UN وغالبا ما لا يعيش هؤلاء السماسرة في بلد المنشأ لهذه الأسلحة؛ ولا في بلدان العبور أو في البلدان المتجهة إليها الأسلحة.
    Algunas delegaciones observaron que no se hacía referencia a los países de tránsito y la falta de equilibrio respecto de esos países de tránsito y los países productores y consumidores. UN ولاحظت بعض الوفود عدم وجود إشارة إلى بلدان العبور وعدم التوازن فيما يتعلق بتلك البلدان مع البلدان المنتجة وبلدان الطلب.
    64. La Jamahiriya Árabe Libia no es un país productor de drogas pero se ha convertido recientemente en un país de tránsito. UN ٦٤ - وقال إن الجماهيرية العربية الليبية ليست من البلدان المنتجة للمخدرات ولكنها أصبحت مؤخرا بلدا من بلدان العبور.
    El papel de los países de tránsito en la limitación de las corrientes de drogas merece un nuevo examen en el plano mundial. UN ٣١ - وتابع كلمته قائلا إن دور بلدان العبور في مراقبة تدفق المخدرات ينبغي النظر فيه مجددا على الصعيد العالمي.
    Puesto que la mayoría de los países de tránsito son a su vez países en desarrollo que confrontan graves problemas económicos, los esfuerzos que realizan por desarrollar una infraestructura viable de tránsito también necesitan apoyo financiero y técnico. UN وحيث أن معظم بلدان العبور تدخل هي نفسها في فئة البلدان النامية التي تواجه مشاكل اقتصادية خطيرة، فإن الجهود التي تبذلها ﻹقامة بنية أساسية قوية للنقل العابر تحتاج أيضا إلى الدعم المالي والتقني.
    Puesto que la mayoría de los países de tránsito son a su vez países en desarrollo que confrontan graves problemas económicos, los esfuerzos que realizan por desarrollar una infraestructura viable de tránsito también necesitan apoyo financiero y técnico. UN وحيث أن معظم بلدان العبور تدخل هي نفسها في فئة البلدان النامية التي تواجه مشاكل اقتصادية خطيرة، فإن الجهود التي تبذلها ﻹقامة بنية أساسية قوية للنقل العابر تحتاج أيضا إلى الدعم المالي والتقني.
    Los efectos que esta situación ejerce en el medio ambiente, sobre todo en los países de tránsito, como el nuestro, suponen un motivo de preocupación cada vez mayor. UN واﻷثر على البيئة، ولا سيما في بلدان العبور مثــل بلدنا، يبدو أنه يقدم دوما المزيد من اﻷسباب التي تدعو للقلق.
    Durante la exportación hay que pedir a los ministerios del medio ambiente de los países de tránsito y del país importador los permisos necesarios para el transporte extrafronterizo de los desechos. UN وينبغي طلب إذن مسبق لنقل النفايات عبر الحدود من وزارات البيئة في بلدان العبور والبلد المستورد.
    Esto es indicio de la aparición de nuevos centros de producción de heroína así como de nuevas organizaciones de traficantes en los países de tránsito. UN وهذا يشير الى نشـوء مراكز جديدة لانتـاج الهروين وظهور تنظيمات جديدة للاتجار بالعقاقير في بلدان العبور.
    En general, se observa en los países de tránsito y destino una gran presencia de extranjeros que, a pesar de carecer de permiso de residencia, mantienen una vinculación laboral. UN ويعيش العديد من الرعايا الأجانب بشكل عام في بلدان العبور والمقصد، ويعملون مع أنهم لا يحملون إذنا بالإقامة.
    Dichos programas deben incluir también asistencia a los países de tránsito. UN وينبغي أن تشمل هذه البرامج تقديم المساعدة إلى بلدان العبور.
    los países de tránsito también se benefician de los excedentes. UN كما أن بلدان العبور تستفيد من الفوائد العرضية.
    los países de tránsito están adoptando cada vez más medidas para interceptar a estos migrantes e impedir que lleguen a su destino. UN وتتخذ بلدان العبور على نحو متزايد تدابير لاعتراض طريق المهاجرين والحيلولة دون وصولهم إلى وجهتهم النهائية.
    De los países de tránsito, Ghana y Côte d ' Ivoire son los que tienen la mejor infraestructura viaria. UN وتملك غانا وكوت ديفوار أفضل الهياكل الأساسية للطرق بين بلدان العبور.
    v) Mayor capacidad de los países de tránsito para luchar contra el tráfico ilícito de drogas UN ' 5` تعزيز قدرة بلدان العبور في مكافحتها للاتجار غير المشروع بالمخدرات
    Por razones geográficas Italia es uno de los países de tránsito y de destino más expuestos a esos flujos de inmigración irregular. UN فلأسباب جغرافية، لا تزال إيطاليا أحد بلدان العبور والمقصد الأكثر تعرّضاً لتدفقات الهجرة غير النظامية.
    La migración sólo puede controlarse mediante los esfuerzos combinados de los países de tránsito y los países de destino, así como aumentando la asistencia para el desarrollo de los países de origen. UN لا يمكن ضبط الهجرة إلا بجهود منسقة بين بلدان العبور وبلدان المقصد وزيادة المساعدة الإنمائية لبلدان المصدر.
    Eslovaquia es primordialmente un país de origen, pero varias instituciones internacionales también lo mencionan como país de tránsito. UN وسلوفاكيا هي بصورة رئيسية من بلدان المصْدر، ولكن يشير إليها العديد من المؤسسات الدولية بوصفها من بلدان العبور.
    Se tomó nota de que en la orientación general se había omitido hacer referencia a los Estados de tránsito. UN 148- ولوحظ عدم إيراد إشارة إلى بلدان العبور في التوجه العام.
    El primer paso sería la reafirmación del derecho de los países en desarrollo sin litoral a tener acceso al mar y a la libertad de tránsito con todos los medios de transporte por el territorio de los países en tránsito, de conformidad con el derecho internacional. UN وتتمثل الخطوة اﻷولى في إعادة تأكيد حق البلدان غير الساحلية في الوصول إلى البحار، وحرية النقل العابر عبر أراضي بلدان العبور بجميع وسائط النقل، وذلك وفقا للقانون الدولي.
    Prolifera el número de países de tránsito. UN وعدد بلدان العبور لا يزال يتكاثر.
    También debería ayudar a los países en desarrollo de tránsito a enfrentar sus retos especiales en relación con la infraestructura y el transporte. UN وينبغي له أن يساعد أيضاً بلدان العبور النامية فيما يتعلق بالتحديات الخاصة التي تواجهها بخصوص الهياكل الأساسية والنقل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus