"بلدان منطقة البحيرات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los países de los Grandes
        
    • países de la región de los Grandes
        
    Coordinación entre los Relatores Especiales de los países de los Grandes Lagos UN التنسيق بين المقررين الخاصين في بلدان منطقة البحيرات العظمى
    A la reunión asistieron ministros de finanzas y planificación económica, y ministros de relaciones exteriores y cooperación internacional de los países de los Grandes Lagos. UN وحضر الاجتماع وزراء المالية والتخطيط الاقتصادي ووزراء الخارجية والتعاون الدولي في بلدان منطقة البحيرات الكبرى.
    Para ayudar a tratar esos problemas, mandé a mi Enviado Especial, el Sr. José Luis Jesus, a los países de los Grandes Lagos para examinar con los Gobiernos involucrados la manera de avanzar hacia la celebración de una conferencia regional. UN وبغية المساعدة على تسوية هذه المشاكل، أرسلت مبعوثي الخاص، السيد خوسيه لويس خيسوس، إلى بلدان منطقة البحيرات الكبرى ليدرس مع الحكومة المعنية كيفية إحراز تقدم نحو عقد مؤتمر إقليمي.
    Es preciso ampliar y reforzar la cooperación entre los países de la región de los Grandes Lagos. UN وينبغي توسيع نطاق التعاون بين بلدان منطقة البحيرات الكبرى وتعزيزه.
    En relación con ello, decidió suspender todas las sanciones aún vigentes que habían sido impuestas contra Burundi por los países de la región de los Grandes Lagos. UN وفي هذا الصدد، قرر المؤتمر تعليق جميع ما تبقى من العقوبات التي فرضتها بلدان منطقة البحيرات الكبرى على بوروندي.
    73. La Administración informó a la Junta que varios proyectos de asistencia integral a los refugiados en los países de los Grandes Lagos comprendían componentes ambientales. UN ٧٣ - وأبلغت اﻹدارة المجلس أن عددا من المشاريع الشاملة لمساعدة اللاجئين في بلدان منطقة البحيرات العظمى تشمل عناصر بيئية.
    La comunidad internacional alienta a los congoleños a concertar un acuerdo general e inclusivo, único marco posible para reactivar el proceso de paz en la República Democrática del Congo y en los países de los Grandes Lagos. UN 26 - والمجتمع الدولي يشجع الكونغوليين على التوصل إلى اتفاق عام وشامل، باعتباره الإطار الوحيد الذي من شأنه أن يعيد إطلاق عملية السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي بلدان منطقة البحيرات الكبرى.
    Acogiendo con satisfacción la labor realizada por la Comisión Mixta Tripartita más Uno constituida por Burundi, la República Democrática del Congo, Rwanda y Uganda como una aportación importante a la mejora del diálogo entre los países de los Grandes Lagos, UN وإذ يرحب بالجهود التي تضطلع بها اللجنة الثلاثية الموسعة التي تضم أوغندا وبوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا باعتبارها تمثل مساهمة هامة لتعزيز الحوار بين بلدان منطقة البحيرات الكبرى،
    Los Estados Unidos también desean felicitar a los países de los Grandes Lagos por haber convocado la segunda Cumbre de la Conferencia sobre la Región de los Grandes Lagos. UN وتود الولايات المتحدة أيضا أن تهنئ بلدان منطقة البحيرات الكبرى بعقد مؤتمر القمة الثاني للمؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى.
    Acogiendo con satisfacción la labor realizada por la Comisión Mixta Tripartita más Uno constituida por Burundi, la República Democrática del Congo, Rwanda y Uganda como una aportación importante a la mejora del diálogo entre los países de los Grandes Lagos, UN وإذ يرحب بالجهود التي تضطلع بها اللجنة الثلاثية الموسعة التي تضم أوغندا وبوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا باعتبارها تمثل مساهمة هامة لتعزيز الحوار بين بلدان منطقة البحيرات الكبرى،
    Además, la Misión facilitó y participó en una serie de consultas periódicas con los países de los Grandes Lagos que, entre otras cosas, fortalecieron la cooperación económica. UN وفضلا عن ذلك، سهلت البعثة وشاركت في إجراء عدد من المشاورات المنتظمة مع بلدان منطقة البحيرات الكبرى، وكان من نتائج هذه المشاورات تعزيز التعاون الاقتصادي.
    Una razón más para justificar la necesidad del apoyo y de la existencia de la Comisión es la situación explosiva que existe en la región de los países de los Grandes Lagos, agravada por la distribución incontrolada de armas y por las infiltraciones criminales en el interior de las fronteras occidentales de la República de Rwanda y la República de Burundi. UN وهناك سبب آخر يبرر الحاجة إلى دعم اللجنة واستمرار وجودها، ألا وهو الحالة المتفجرة في بلدان منطقة البحيرات الكبرى، حيث تفاقمت اﻷوضاع من جراء تدفق اﻷسلحة بلا أي ضوابط وعمليات تسلل المجرمين داخل الحدود الغربية لجمهورية رواندا وجمهورية بوروندي.
    Es desde esta perspectiva que pido a la Asamblea y a la comunidad internacional que alienten a los países de los Grandes Lagos a que resuelvan los conflictos políticos subyacentes de la región, y a que se procuren mecanismos dirigidos a lograr que la carga se comparta más de manera tal que alivie el sobrepeso que abate los recursos de los países que han soportado en mayor medida las consecuencias de haber acogido a refugiados. UN وفي ضوء هذا أطالب الجمعية العامة والمجتمع الدولي بتشجيع بلدان منطقة البحيرات الكبرى على حل المنازعات السياسية السائدة في المنطقة، وبإنشاء آليات لزيادة تقاسم اﻷعباء بطريقة تخفف الضغط على موارد البلدان التي تحملت العبء اﻷكبر في استضافة اللاجئين.
    b) La Oficina Regional de la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI) en Dakar, que se ocupa del África occidental y central, a fin de evaluar, entre otras cosas, la situación de la seguridad aérea en los países de los Grandes Lagos. UN (ب) المكتب الإقليمي لمنظمة الطيران المدني الدولي في داكار المسؤول عن غرب ووسط أفريقيا في ما يتعلق بتقييم جملة أمور منها حالة الأمن الجوي في بلدان منطقة البحيرات الكبرى.
    Esa actividad se inscribía en el marco de la campaña de la secretaría general " Únete para poner fin a la violencia contra las mujeres " y la Declaración de los Jefes de Estado y de Gobierno de los países de los Grandes Lagos sobre la erradicación de la violencia ejercida contra la mujer como consecuencia de la inseguridad en la región. UN ويندرج هذا الحدث في إطار الحملة المعنونة " اتحدوا لإنهاء العنف ضد المرأة " التي أطلقها الأمين العام وإعلان رؤساء دول وحكومات بلدان منطقة البحيرات الكبرى بشأن مكافحة العنف ضد المرأة نتيجة لانعدام الأمن في المنطقة.
    En relación con ello, decidió suspender todas las sanciones aún vigentes que habían sido impuestas contra Burundi por los países de la región de los Grandes Lagos. UN وفي هذا الصدد، قرر المؤتمر تعليق جميع ما تبقى من الجزاءات التي فرضتها بلدان منطقة البحيرات الكبرى على بوروندي.
    Se espera que los países de la región de los Grandes Lagos concedan un tiempo de emisión razonable en las horas de mayor audiencia. UN ويُنتظر من بلدان منطقة البحيرات الكبرى أن تخصص فترات زمنية أوقات معقولة للبـث الإذاعي في أوقات الذروة.
    Se han designado centros de coordinación nacionales en materia de armas pequeñas y armas ligeras en todos los países de la región de los Grandes Lagos. UN وأقيمت مراكز الاتصال الوطنية المعنية بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في كافة بلدان منطقة البحيرات الكبرى.
    Llegados a este punto, deseo hacer una mención especial a la situación en los países de la región de los Grandes Lagos, sobre todo en la República Democrática del Congo. UN وهنا، ينبغي أن أذكر على وجه الخصوص حالة بلدان منطقة البحيرات الكبرى، ولا سيما حالة جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Los agentes identificados por el Grupo transportaron armas adquiridas mediante encargos regulares y oficiales hechos por uno o varios de los países de la región de los Grandes Lagos. UN وقد أرسل وكلاء النقل الذين حددهم الفريقُ أسلحة جرى الحصول عليها عن طريق طلبات منتظمة ورسمية قدمها بلد أو أكثر من بلدان منطقة البحيرات الكبرى.
    Por lo tanto, mi delegación acoge con satisfacción la determinación de los países de la región de los Grandes Lagos de enfrentarse juntos a sus desafíos comunes. UN وبالتالي يرحب وفدي بتصميم بلدان منطقة البحيرات الكبرى على التصدي معا لتحدياتها المشتركة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus