En varias propuestas de negociación se planteó que el coeficiente suizo debería variar de un país a otro en función del arancel medio inicial. | UN | وأشار العديد من مقترحات التفاوض إلى أن المعامل السويسري من المفروض أن يتغير من بلد لآخر حسب متوسط التعريفة الأصلية. |
Los regímenes de propiedad varían de un país a otro, y no puede suponerse que todos ellos incluyan la noción de bienes comunes. | UN | وإن نظم الملكية تختلف من بلد لآخر ولا يمكن الافتراض بأنها تغطي جميعها مفهوم الملكية المشتركة. |
La distribución de la población católica difiere considerablemente de un país a otro y de un continente a otro. | UN | ويختلف توزيع السكان الكاثوليك اختلافاً شديداً من بلد لآخر ومن قارة إلى أخرى. |
Reconocemos que la función apropiada del Estado en las economías con orientación de mercado variará de un país a otro. | UN | ونحن نسلم بأن الدور المناسب للحكومة في السياسات السوقية المنحى سيتفاوت من بلد لآخر. |
El nivel de cooperación de los gobiernos y su respuesta ante las preocupaciones y exigencias de la comunidad de derechos humanos varían en los distintos países. | UN | إن مستوى التعاون الذي تقدمه الحكومات واستجابتها لشواغل ومطالب مجتمع حقوق الإنسان يختلف من بلد لآخر. |
Reconocemos que la función apropiada del Estado en las economías con orientación de mercado variará de un país a otro. | UN | ونحن نسلم بأن الدور المناسب للحكومة في السياسات السوقية المنحى سيتفاوت من بلد لآخر. |
Algunas comisiones garantizaban la amnistía pero otras no. Los resultados logrados por las comisiones variaban de un país a otro. | UN | وتوفر بعض اللجان تأكيدات بالعفو ولا تستطيع ذلك لجان أخرى. وتتباين النتائج التي حققتها هذه اللجان من بلد لآخر. |
La cantidad de mercurio liberada por estas vías varía de un país a otro. | UN | وتتباين كمية الزئبق المطلق من خلال مختلف المصادر من بلد لآخر. |
Sin embargo, esas proporciones varían mucho de un país a otro. | UN | وتتفاوت هذه النسب بشكل كبير، مع هذا، من بلد لآخر. |
Asimismo la Protección de las Fronteras también asegura el cumplimiento del derecho de toda persona a trasladarse de un país a otro. | UN | وبالمثل، يكفل حرس الحدود أيضا الامتثال لحق الفرد في الانتقال من بلد لآخر. |
Los procedimientos de registro y la estructura de las estadísticas diferían de un país a otro y, por consiguiente, los datos cuantitativos podían ser equívocos. | UN | كذلك فإن إجراءات التسجيل وبنى الإحصاءات تختلف من بلد لآخر وبالتالي قد تكون البيانات الكمية مضللة. |
El nivel educativo de los migrantes y los no migrantes difiere en forma significativa de un país a otro. | UN | ويتباين المستوى التعليمي للمهاجرين وغير المهاجرين تباينا واسعا من بلد لآخر. |
Esos criterios difieren considerablemente de un país a otro. | UN | وتتباين هذه المعايير تباينا ملحوظا من بلد لآخر. |
Las consecuencias de esas políticas parecían diferir considerablemente de una región a otra y de un país a otro. | UN | ويبدو أن أثر هذه السياسات يختلف اختلافاً شديداً من منطقة لأخرى ومن بلد لآخر. |
Por lo general, si bien los países en desarrollo pueden tener objetivos comunes, las prioridades dentro de los objetivos pueden variar de un país a otro. | UN | وبوجه عام، يمكن أن تكون للبلدان النامية أهداف مشتركة، ولكن الأولويات المحددة في إطار هذه الأهداف يمكن أن تتفاوت من بلد لآخر. |
La orientación de las distintas políticas fiscales actuales varía significativamente de un país a otro. | UN | فالسياسات المالية المتخذة حاليا تختلف اختلافا كبيرا من بلد لآخر. |
La descentralización, al igual que la democracia, no es un modelo estático, que se puede transferir fácilmente de un país a otro. | UN | فاللامركزية مثلها مثل الديمقراطية ليست نموذجاً جامداً يمكن نقله بسهولة من بلد لآخر. |
Ellos varían de un país a otro en función de las condiciones ambientales y del nivel de protección que procura obtener la sociedad local. | UN | حيث أن هذه الحدود تختلف من بلد لآخر طبقاً للظروف المحلية وطبقاً لمستوى الحماية الذي ينشدة المجتمع المحلي في كل بلد. |
Puede haber grandes diferencias entre los distintos países en cuanto al número de factores y la manera en que se relacionan. | UN | ومن الممكن أن يكون هناك اختلاف كبير من بلد لآخر بين عدد هذه العوامل وطريقة تأثيرها مجتمعة. |
Aunque la situación también varía de país a país, en general ha mejorado sustancialmente. | UN | وقد حققت الأوضاع منذئذ تحسنا ملموسا وإن تفاوتت من بلد لآخر. |
El grado de eficacia de los GTNU ha variado mucho de unos países a otros debido a su diversidad en lo que respecta a la estructura, la frecuencia de sus reuniones y la composición de cada grupo. | UN | وكان أداء هذه الأفرقة متبايناً إلى حد كبير من بلد لآخر من حيث الهياكل وتواتر الاجتماعات والعضوية. |
Es evidente que no se puede encontrar ni se debería buscar una solución única para todos los países interesados, ya que el contexto de cada país varía. | UN | ومن البديهي أنه لا يمكن ولا ينبغي إيجاد حل واحد يطبق على جميع البلدان المعنية لأن السياق يختلف من بلد لآخر. |
Las diferencias entre las normas relativas a la inmigración en los diferentes países eran enormes. | UN | وتوجد فروقات كبيرة في لوائح الهجرة من بلد لآخر من هذه البلدان. |
El nivel de apoyo difiere entre países y productos básicos, prestándose un mayor apoyo a los productores que están más expuestos a la competencia internacional. | UN | وتختلف مستويات الدعم من بلد لآخر ومن سلعة أساسية لأخرى، ويقدم أكبر قدر من الدعم لأولئك المنتجين الأكثر تعرضا للمنافسة الدولية. |
Las medidas de liberalización, incluso cuando su ritmo y sus alcances varíen de uno a otro país, deben complementarse con políticas de estabilización macroeconómica y tener objetivos coherentes. | UN | كما ينبغي لتدابير التحرير الاقتصادي أن تكون مكملة لسياسات تثبيت الاقتصاد الكلي، وأن تكون لها أهداف ثابتة، حتى لو تغير معدلها ونطاقها من بلد ﻵخر. |
La definición de actividades manufactureras también puede variar según los países, a causa de la cobertura de empresas que no comportan nivel mínimo de empleo. | UN | كما أن تعريف التصنيع قد يتباين من بلد لآخر تبعاً لنطاق شمول الشركات دون مستوى أدنى من العمالة. |