"بل أنها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sino que
        
    • e incluso
        
    • sino también
        
    • más bien
        
    Es lamentable que tales ideas no sólo existan, sino que continúen ejerciendo influencia en las actividades de la comunidad internacional. UN ومن المؤسف أن هذه اﻷفكار ليست موجودة فحسب بل أنها ماضية في التأثير على أنشطة المجتمع الدولي.
    El objetivo de las contramedidas no debe ser punitivo, sino que debe estar encaminado a la indemnización o la restitución. UN وليس الهدف من التدابير المضادة أن تكون عقابية، بل أنها ترمي الى الجبر أو الرد العيني.
    Las situaciones de emergencia de refugiados no sólo afectan al personal de las oficinas exteriores, sino que también exigen una respuesta extraordinaria de la sede. UN فحالات الطوارئ المتعلقة باللاجئين لا تمس موظفي الميدان وحدهم، بل أنها تتطلب أيضا استجابة غير عادية بالمقر الرئيسي.
    El artículo 5 no se refiere a la autenticidad del contenido de un escrito ni a la identificación de su autor, sino que procura definir un equivalente funcional de una hoja de papel. UN والمادة ٥ لا تتعلق بصحة مضمون كتابة ما ولا بتحديد كاتبها، بل أنها تهدف إلى تعريف النظير الوظيفي لقطعة من الورق.
    Los objetivos de movilización de recursos no constituían tan sólo una adicionalidad sino que también abarcaban las esferas que los gobiernos tuvieran previsto financiar dentro de un cierto sector. UN وأوضح أن أهداف تعبئة الموارد لا تمثل مجرد إضافات بل أنها تتضمن كذلك ما تنتوي الحكومات أن تموله في سياق قطاع بعينه.
    Las situaciones de emergencia de refugiados no sólo afectan a las oficinas exteriores sino que también exigen una respuesta extraordinaria de la sede. UN فحالات الطوارئ المتعلقة باللاجئين لا تمس الميدان وحده، بل أنها تتطلب أيضا استجابة غير عادية بالمقر الرئيسي.
    Más fundamentalmente, la responsabilidad comunitaria no sólo es moralmente correcta, sino que asimismo incrementa las posibilidades de sostenibilidad. UN ومما هو أرسخ من ذلك أن المسؤولية المجتمعية ليست سلوكا صحيحا أخلاقيا فحسب، بل أنها تزيد أيضا من احتمالات الاستدامة.
    Los objetivos de movilización de recursos no constituían tan sólo una adicionalidad sino que también abarcaban las esferas que los gobiernos tuvieran previsto financiar dentro de un cierto sector. UN وأوضح أن أهداف تعبئة الموارد لا تمثل مجرد إضافات بل أنها تتضمن كذلك ما تنتوي الحكومات أن تموله في سياق قطاع بعينه.
    Las reformas en cuestión no sólo se limitan al Consejo de Seguridad, sino que tienen por objeto aumentar la eficacia y el rendimiento del aparato de las Naciones Unidas. UN واﻹصلاحات التي ننظر فيها لا تقتصر على مجلس اﻷمن، بل أنها تهدف أيضا إلى أن تصبح آلية اﻷمم المتحدة أكثر فعالية وكفاءة.
    El proceso de remoción de minas no sólo es terriblemente peligroso y lento, sino que además es muy caro. UN إن عمليــة إزالة اﻷلغام ليســت فحسب عمليــة خطـرة إلى حد مخيـف وتستهلك وقتـا طـويلا، بل أنها أيضا عملية باهظة التكاليف.
    La Convención no contempla un órgano único para resolver las controversias relativas al derecho del mar, sino que proporciona una cantidad de medios alternativos para la solución de tales controversias. UN وهذه الاتفاقية لا تتيح هيئة واحدة فقط للبت في المنازعات المتعلقة بقانون البحار، بل أنها تنص أيضا على عدد من السبل البديلة لتسوية هذه المنازعات.
    La división laboral por sexos no sólo se registra a distintos niveles del desarrollo económico, sino que también existe en una amplia gama de grupos políticos, sociales, religiosos y culturales. UN ولا تمتد التفرقة المهنية تبعا لنوع الجنس عبر مختلف مستويات التنمية الاقتصادية فحسب، بل أنها واضحة أيضا في طائفة عريضة من الجماعات السياسية والاجتماعية والدينية والثقافية.
    Sin embargo, los expertos subrayaron que la flexibilidad no era suficiente por sí sola para lograr el desarrollo, sino que constituía un medio para un fin. UN ومع ذلك، أكد الخبراء على أن المرونة وحدها ليست كافية لتحقيق التنمية بل أنها وسيلة لبلوغ غاية.
    Las propuestas no sólo han sido rechazadas sino que han sido respondidas con una espiral de violencia y de terror. UN ولم يتم رفض هذه الاقتراحات فحسب، بل أنها قوبلت باندلاع العنف والإرهاب.
    En el proceso de elaboración de políticas de ecoturismo se considera que la participación de las comunidades no solamente es necesaria, sino que constituye su principal justificación. UN ومشاركة المجتمعات المحلية ليست ضرورية بالنسبة لعملية وضع سياسات السياحة الإيكولوجية فحسب، بل أنها مبررها الأساسي.
    Sin embargo, África no se dividió, sino que sorprendió al resto del mundo adoptando una posición común y presentándose aquí unida para defender esa posición dentro de las Naciones Unidas. UN ولكن أفريقيا لم تكن منقسمة أبدا، بل أنها أدهشت باقي العالم باعتماد موقف مشترك، وجاءت إلى هنا موحدة لكي تدافع عن هذا الموقف في الأمم المتحدة.
    Al momento de preparar el presupuesto esos créditos no se reservan para una investigación determinada, sino que abarcan todas las investigaciones. UN ولم تكن تلك الاعتمادات مخصصة لتحقيق بعينه في الوقت الذي أعدت فيه الميزانية، بل أنها اعتمادات شاملة لجميع التحقيقات.
    La migración no sólo tiene repercusiones económicas, sino que también desempeña un papel en unir a las personas y a las civilizaciones. UN وأضافت أنه ليس للهجرة آثار اقتصادية فحسب، بل أنها تلعب دوراً في التقريب بين الشعوب والحضارات.
    Israel sigue siendo hostil a las actividades de las instituciones palestinas, particularmente en Jerusalén, e incluso ha cerrado algunas de ellas. UN فما زالت اسرائيل تعادي أنشطة المؤسسات الفلسطينية، خاصة في القدس، بل أنها قد أغلقت بعضها بالفعل.
    La India tiene el privilegio de ser no sólo un miembro fundador sino también anfitrión del Comité desde su constitución. UN ولم تحظ الهند فقط بأن تكون عضوا مؤسسا للجنة، بل أنها أيضا البلد المضيف للجنة منذ إنشائها.
    Se trata, más bien, de actos de organizaciones criminales dentro de una pauta constante de actividad criminal. UN بل أنها أعمال منظمات إجرامية تمثل جزءا من أنماط مستمرة من النشاط اﻹجرامي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus