por el contrario, ambas partes en el conflicto necesitan asistencia externa para ayudarlas a encontrar el camino de la paz. | UN | بل على العكس من ذلك، يحتاج طرفا النزاع إلى عون خارجي لمساعدتهما على التوصل إلى طريق السلام. |
por el contrario, las quejas o denuncias presentadas a este respecto han disminuido. | UN | بل على العكس من ذلك، فقد انخفضت الشكاوى المقدمة لهذا السبب. |
La Constitución española de 1978 excluye toda pretensión de uniformismo cultural, por el contrario, erige un sistema de pluralismo cultural. | UN | يستبعد الدستور الاسباني لعام ٨٧٩١ المناداة بالتأحيد الثقافي بل على العكس من ذلك أقر نظاماً للتعددية الثقافية. |
por el contrario, en esta etapa de las discusiones es necesario que los Estados Miembros demuestren la flexibilidad que requiere una cuestión tan trascendental como esta. | UN | بل على العكس من ذلك في هذه المرحلة من المناقشات من اللازم أن تبدي الدول اﻷعضاء المرونة التي يتطلبها هذا اﻷمر الهام. |
por el contrario, esa limitación permitiría que la Asamblea se centrara en sus prioridades como se establece en la Declaración del Milenio. | UN | بل على العكس من ذلك، من شأنه أن يتيح للجمعية التركيز على أولوياتها على النحو الوارد في إعلان الألفية. |
por el contrario, la tasa de pobreza va en aumento en el mundo entero y las desigualdades económicas aumentan de manera escandalosa y peligrosa. | UN | بل على العكس من ذلك، فمعدل الفقر يتصاعد في جميع أنحاء العالم، وانعدام المساواة الاقتصادية يتزايد على نحو فاضح وخطير. |
por el contrario, la gran mayoría de mis interlocutores subrayaron la necesidad de que la Conferencia reanudara rápidamente sus labores sustantivas. | UN | بل على العكس من ذلك، أكدت الأغلبية الساحقة من المحاورين على ضرورة العودة بسرعة إلى العمل الموضوعي للمؤتمر. |
por el contrario, la cínica certeza de la guerra fría había desaparecido y no se reemplazó por otra. | UN | بل على العكس من ذلك، اختفت ثوابت الحرب الباردة، ولكن لم تحل محلها ثوابت جديدة. |
por el contrario, la liberalización financiera se ha asociado con una mayor inestabilidad macroeconómica y el aumento de las desigualdades. | UN | بل على العكس من ذلك، ارتبط التحرير المالي بمزيد من عدم استقرار الاقتصاد الكلي وزيادة أوجه التفاوت. |
por el contrario, la concesión de exenciones puede favorecer diversos objetivos del derecho de la competencia y la política industrial. | UN | بل على العكس من ذلك، قد يؤدي منح الإعفاءات إلى تعزيز مختلف أهداف قانون المنافسة والسياسة الصناعية. |
por el contrario, creemos que las divergentes prioridades de seguridad de algunos países miembros nos han impedido cumplir el mandato de la Conferencia. | UN | بل على العكس من ذلك، فنحن نعتقد أن الأولويات الأمنية المختلفة لبعض البلدان الأعضاء قد منعتنا من الوفاء بولاية المؤتمر. |
por el contrario, creemos que las dificultades que afronta la Conferencia tienen su origen en la negativa de algunos países a abordar seriamente el desarme nuclear. | UN | بل على العكس من ذلك، فنحن نرى أن الصعوبات التي تواجه المؤتمر تنبع من رفض بعض البلدان تناول نزع السلاح النووي بجدية. |
por el contrario, nos mentían una y otra vez, adoptaban decisiones a nuestras espaldas, nos ponían ante hechos consumados. | UN | بل على العكس من ذلك، فقد خدعونا مرات كثيرة، واتخذوا القرارات سراً، ووضعونا أمام الأمر الواقع. |
por el contrario, tal como demuestra la experiencia de mi país, pueden reforzarse mutuamente. | UN | بل على العكس من ذلك، تبين التجربة التي خاضها بلدي أن هاتين القيمتين تعزز إحداهما اﻷخرى. |
por el contrario, deseamos participar activamente en este proceso de doble sentido. | UN | بل على العكس من ذلك، نحن نريد أن نكون مشاركين نشطين في هذه العملية المزدوجة. |
por el contrario, hablamos de personal esencial: funcionarios de personal, de asuntos civiles de las Naciones Unidas y, en medida cada vez mayor, de consejeros en la esfera humanitaria y funcionarios administrativos jefes, todos ellos entrenados. | UN | بل على العكس من ذلك، نحن نتكلم عن هيئة أركان جوهرية، أي عن ضباط أركان مدربين، ومستشارين معنيين بالشؤون المدنية لﻷمم المتحدة، وأكثر من ذلك مستشارين في الشؤون الانسانية ورؤساء اداريين. |
por el contrario, esas desigualdades se han hecho más grandes que nunca. | UN | بل على العكس من ذلك، أصبحت هذه الفوارق واضحة أكثر من ذي قبل. |
La sociedad no debe excluir a los ancianos sino, por el contrario, aprovechar su experiencia y su sabiduría. | UN | ولا ينبغي للمجتمع أن يقصي المسنين، بل على العكس من ذلك عليه أن ينتفع من خبرتهم ومن حكمتهم. |
por el contrario, hoy en día son más grandes que cuando se aprobó la resolución. | UN | بل على العكس من ذلك، لقد زاد عددها اليوم أكثر من وقت صدور القرار. |
antes bien, el respeto de los derechos humanos es una parte importante de la lucha contra la radicalización. | UN | بل على العكس من ذلك، فاحترام حقوق الإنسان جزء مهم من مكافحة التشدد. |
Sin embargo, esto no significa que el impacto del bloqueo en el sector externo se haya reducido en su intensidad y su persistencia, sino todo lo contrario. | UN | لكن هذا لا يعني أنه ترتبت على الحصار آثار أقل حدة أو أقل استمرارية على القطاع الخارجي، بل على العكس من ذلك تماماً. |
antes al contrario, la globalización puede ser parte de la solución o, como ha expresado el Secretario General, debe ser una fuerza positiva para toda la población mundial en la solución de sus verdaderos problemas, que son la pobreza, la marginación y la desigualdad. | UN | بل على العكس من ذلك: العولمة يمكن أن تكون جزءا من الحل، أو، حسبما ذكر الأمين العام، يجب أن تصبح العولمة قوة إيجابية لسكان العالم بأسرهم لحل المشاكل الحقيقية وهي: الفقر والتهميش وعدم المساواة. |