"بما فيها البلدان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • incluidos los países
        
    • incluidos países
        
    • entre ellos países
        
    • entre ellos los países
        
    • en particular los países
        
    • incluidos aquellos
        
    • incluso países
        
    • con inclusión de los países
        
    • incluidos los que
        
    • incluidos los Estados
        
    • incluso en países
        
    • incluso los países
        
    • inclusive los países
        
    • como los países
        
    • incluidos los de
        
    A dicho efecto, el Departamento de Asuntos de Desarme está realizando consultas con los Estados Miembros, incluidos los países donantes. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تجري إدارة شؤون نزع السلاح حاليا مشاورات مع الدول الأعضاء، بما فيها البلدان المانحة.
    A dicho efecto, el Departamento de Asuntos de Desarme está realizando consultas con los Estados Miembros, incluidos los países donantes. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تجري إدارة شؤون نزع السلاح حاليا مشاورات مع الدول الأعضاء، بما فيها البلدان المانحة.
    Y no obstante muchos países, incluidos los países en desarrollo, tratan a los trabajadores migratorios como a una categoría inferior de seres humanos. UN ومع ذلك، فإن الكثير من البلدان، بما فيها البلدان النامية، تعامل العمال المهاجرين كما لو كانوا أقل من البشر.
    Gran número de países, incluidos países en desarrollo, ha cumplido en gran medida su parte en la aplicación del Programa 21. UN وهناك عـدد كبيـر مـن الدول، بما فيها البلدان النامية، اضطلع إلى حد كبير بدوره في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١.
    En nuestra opinión, unas Naciones Unidas fuertes, representativas y verdaderamente democráticas gozarían del apoyo, el respaldo y, sobre todo, la confianza de todos sus Estados Miembros, incluidos los países débiles y necesitados. UN ونرى أن وجود أمم متحدة قوية وتمثيلية وديمقراطية حقا من شأنه أن يحظى بتأييد ودعم جميع دولها اﻷعضاء، بما فيها البلدان الضعيفة والمحتاجة، وثقتها قبل كل شيء.
    La paz y la seguridad del mundo requieren que todos los países, incluidos los países en desarrollo, refuercen sus capacidades en esa esfera. UN ومن الأساسي للسلم والأمن الدوليين أن تعزز جميع البلدان، بما فيها البلدان النامية، قدراتها في هذا الميدان.
    El Programa Marco permite la participación de países no europeos, incluidos los países en desarrollo, y se ha convertido en uno de los instrumentos internacionales más importantes para la cooperación en proyectos de investigadores noruegos. UN ويسمح هذا البرنامج بمشاركة البلدان غير الأوروبية، بما فيها البلدان النامية.
    A este efecto, el Departamento de Asuntos de Desarme ha iniciado consultas con los Estados Miembros, incluidos los países donantes. UN ولهذا الغرض، تُجري إدارة شؤون نزع السلاح مشاورات مع الدول الأعضاء، بما فيها البلدان المانحة.
    Si bien muchos Estados, incluidos los países en desarrollo, tratan de proteger y hacer avanzar los principios y las prácticas del multilateralismo, la tendencia hacia el unilateralismo sigue siendo fuerte. UN وبينما تناضل دول عديدة، بما فيها البلدان النامية، من أجل حماية مبادئ تعددية الأطراف وممارستها والنهوض بها، لا تزال النزعة التي تميل إلى الأحادية قوية الشوكة.
    Igualmente deben tenerse en cuenta los intereses de los Estados en desarrollo de la región o subregión incluidos los países sin litoral. UN كما ينبغي مراعاة مصالح الدول النامية في المنطقة الإقليمية أو دون الإقليمية بما فيها البلدان غير الساحلية.
    Este enfoque es todavía más importante, si se consideran los elevados niveles de pobreza que existen en distintas regiones del mundo, incluidos los países de renta media. UN وتزداد أهمية هذا النهج بالنظر إلى ارتفاع معدلات الفقر في مختلف بقاع العالم، بما فيها البلدان المتوسطة الدخل.
    Todos los países en que se ejecutan programas, incluidos los países afectados por situaciones de emergencia. UN جميع البلدان التي تنفذ فيها برامج، بما فيها البلدان المتضررة بحالات الطوارئ.
    Los países en desarrollo, incluidos los países miembros de la CESPAO, han capeado este período de incertidumbre e inestabilidad de la economía mundial. UN ونجت البلدان النامية، بما فيها البلدان الأعضاء في الإسكوا، بسلام من فترة البلبلة وعدم الاستقرار في الاقتصاد العالمي.
    Todos los países que pertenecen a la Iniciativa Acelerada de Educación para Todos, incluidos los países candidatos a formar parte de ella. UN جميع البلدان المشمولة بمبادرة المسار السريع لتوفير التعليم للجميع، بما فيها البلدان المرشحة لذلك.
    También se ha hecho evidente que necesitamos aumentar la participación tanto de los países desarrollados como de los países en desarrollo, incluidos los países africanos. UN كما أصبح من الواضح أنه يتعين علينا زيادة مشاركة البلدان المتقدمة النمو والنامية على السواء، بما فيها البلدان الأفريقية.
    Esta nueva disposición aclara lo que quiere decir " una proporción considerable " de la industria nacional y puede beneficiar a muchos exportadores, incluidos países en desarrollo. UN والقاعدة الجديدة هي ايضاح طيب لعبارة " النسبة الكبيرة " من الصناعة المحلية وقد تستفيد منه جهات تصدير عديدة، بما فيها البلدان النامية.
    Tomando nota del amplio interés en contribuir a la labor del Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz que han manifestado muchos Estados Miembros, entre ellos países que aportan contingentes, UN وإذ تحيط علما بالاهتمام الواسع النطاق بالمساهمة في أعمال اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام الذي أعرب عنه العديد من الدول اﻷعضاء، بما فيها البلدان المساهمة بقوات،
    Ello implica que la decisión debería beneficiar a más países, entre ellos los países de medianos ingresos. UN وحل تلك المشكلة يتطلب تدابير أكثر شجاعة وأوسع نطاقا يستفيد منها عدد أكبر من البلدان، بما فيها البلدان المتوسطة الدخل.
    A pesar de esta sombría situación, nos alienta el amplio reconocimiento de que los países vulnerables, en particular los países en desarrollo sin litoral, deben recibir asistencia para afrontar las duras repercusiones de las crisis. UN وعلى الرغم من هذه الحالة القاتمة، فإننا تشجّعنا باعتراف نتقاسمه على نطاق واسع، بأنه يجب مساعدة البلدان الضعيفة، بما فيها البلدان النامية غير الساحلية، لكي تصمد أمام التأثير الحاد للأزمات.
    Esperamos que dicha medida se amplíe a los demás países en desarrollo, incluidos aquellos con ingresos medios, como el Gabón. UN ويحدونا الأمل أن يتم توسيع تلك المبادرة إلى البلدان النامية الأخرى، بما فيها البلدان المتوسطة الدخل مثل غابون.
    Ese segmento consta casi exclusivamente de países que apenas comienzan a desarrollar el sector, incluso países que salen de conflictos. UN ويتكون هذا المجال المخصص بشكل كلي تقريباً من البلدان التي تمر بمرحلة البداية أو المرحلة الناشئة في التنمية القطاعية، بما فيها البلدان التي انتهى فيها الصراع.
    La Federación de Rusia sigue con interés la primera etapa del proceso doble de desarrollo, convencida de que permitirá definir proyectos apropiados para ayudar a los países en desarrollo en el marco de una relación de asociación, con inclusión de los países en transición. UN وقال إن الاتحاد الروسي يتابع باهتمام الشطر اﻷول من عملية التنمية المزدوجة لاقتناعه بأنها ستتيح تحديد مشاريع مناسبة لمساعدة البلدان النامية، في إطار الشراكة، بما فيها البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.
    La base de datos proporciona información sobre todos los países, incluidos los que en 1990 registraban un volumen de población menor de 200.000 habitantes. UN وهــي توفر معلومات تتعلق بكافة البلدان، بما فيها البلدان التي كان يقل حجم سكانها عن ٠٠٠ ٢٠٠ نسمة في عام ١٩٩٠.
    La pobreza es un fenómeno mundial, que afecta a todos los países, incluidos los Estados desarrollados y las democracias. UN والفقر ظاهرة عالمية تمس جميع البلدان بما فيها البلدان المتقدمة والديمقراطيات.
    La reducción de la demanda en occidente puede tener efectos en las economías africanas, incluso en países que exportan productos en el marco de acuerdos comerciales como la Ley sobre Crecimiento y Oportunidad en África. UN ومن المحتمل أن تتأثر الاقتصادات الأفريقية بتناقص طلب المستهلكين في البلدان الغربية، بما فيها البلدان التي تصدر منتجاتها في إطار اتفاقات تجارية من قبيل القانون المتعلق بالنماء والفرص في أفريقيا.
    Al mismo tiempo, una mayoría abrumadora de países, incluso los países que se han creado recientemente, deberían tener una representación adecuada para evitar la exclusividad en el proceso de toma de decisiones. UN وفي نفس الوقت، لا بد من تمثيل الأغلبية الساحقة من البلدان، بما فيها البلدان المنشأة حديثاً، تمثيلاً كافياً لتجنب الاستبعاد في عملية صنع القرارات.
    En razón de los problemas financieros con que se enfrentaban las Naciones Unidas y los Estados Miembros, inclusive los países desarrollados, debían arbitrarse formas de cooperación técnica más eficaces en relación con los costos. UN وأشير الى وجوب استحداث أشكال أخرى من التعاون التقني تكون أكثر فعالية من حيث التكلفة، نظرا للمشاكل المالية التي تواجهها اﻷمم المتحدة والدول اﻷعضاء، بما فيها البلدان النامية.
    Sin embargo, hacemos notar que la situación de la deuda de una serie de países no acogidos a la Iniciativa de la reducción de la deuda, tales como los países africanos de ingresos medios, está aún pendiente de solución. UN بيد أننا نلاحظ أن حالة الديون في عدد من البلدان الأفريقية التي لا تشملها مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، بما فيها البلدان الأفريقية المتوسطة الدخل، لا تزال تنتظر الحل.
    La experiencia de numerosos países, incluidos los de bajo ingreso, demuestra que cuando existen instituciones adecuadas y mecanismos de financiación, el establecimiento de los sistemas de protección social es una posibilidad factible. UN ولقد بينت التجربة في كثير من البلدان، بما فيها البلدان منخفضة الدخل، أن إقامة نظم حماية اجتماعية هو احتمال مجدٍ، إذا ما توفرت المؤسسات وآليات التمويل الصحيحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus