"بما فيها حقوق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • incluidos los derechos
        
    • incluidos los de
        
    • entre ellos los derechos
        
    • en particular los derechos
        
    • como los derechos
        
    • incluyendo los derechos
        
    • comprendidos los derechos
        
    • incluido el derecho
        
    • en particular los de
        
    • inclusive los derechos
        
    • con inclusión de los derechos
        
    • en particular sobre los derechos
        
    Nepal está plenamente comprometido con la democracia, la justicia y los derechos humanos, incluidos los derechos de las mujeres y los niños. UN وتعرب نيبال عن التزامها الكامل بالديمقراطية والعدل وحقوق الإنسان، بما فيها حقوق كل من المرأة والطفل.
    Por ejemplo, el goce pleno de los derechos humanos, incluidos los derechos del niño, requiere participación activa y autonomía desde edades tempranas. UN وعلى سبيل المثال، يتطلب التنفيذ التام لحقوق الإنسان، بما فيها حقوق الأطفال، مشاركة نشطة واستقلالا في سن مبكرة.
    Esta serie abarca una variedad de temas, incluidos los derechos humanos. UN وتغطي هذه السلطة مجموعة متنوعة من المواضيع، بما فيها حقوق الإنسان.
    Dichos enfoques tienen el potencial de fomentar y apoyar los derechos y capacidades locales, incluidos los de las mujeres. UN وهذه النهج قادرة على تعزيز ودعم الحقوق والقدرات المحلية، بما فيها حقوق المرأة وقدراتها.
    El proyecto de resolución de este año también refleja el progreso que se ha logrado en la vertiente humanitaria, sobre todo en la esfera de los derechos humanos, entre ellos, los derechos de la mujer. UN كما يتجلى في مشروع قرار هذا العام التقدم الذي تم إحرازه على الجانب الإنساني، ولا سيما في مجال حقوق الإنسان، بما فيها حقوق المرأة.
    Ello no quiere decir, por supuesto, que la Comisión de Derecho Internacional no deba estudiar los derechos que engloba la protección diplomática, en particular los derechos humanos. UN ولا يعني هذا بطبيعة الحال أنه ينبغي ألا تدرس اللجنة الحقوق المشمولة بالحماية الدبلوماسية، بما فيها حقوق اﻹنسان.
    Nos hemos hecho más exigentes sobre la protección de los derechos humanos, -- incluidos los derechos de la mujer -- , como debe ser. UN لقد أصبحنا أكثر مطالبة بالمزيد من أي وقت مضى بشأن حماية حقوق الإنسان، بما فيها حقوق المرأة وينبغي أن نكون كذلك.
    El Comité se manifiesta también preocupado porque no ha habido una incorporación de los derechos humanos, incluidos los derechos del niño, en los planes de estudios. UN وتعرب اللجنة أيضاً عن قلقها لأن الدولة الطرف لـم تُدرج حقوق الإنسان، بما فيها حقوق الطفل، في المناهج الدراسية.
    El Comité reitera asimismo su preocupación por el hecho de que la formación en materia de derechos humanos, incluidos los derechos del niño, siga sin formar parte de los programas escolares. UN كما تكرر اللجنة الإعراب عن قلقها لأن التثقيف بحقوق الإنسان، بما فيها حقوق الطفل، لم يُدمج بعد في المناهج المدرسية.
    El Ministerio apoyó la inclusión en los planes de estudio oficiales de toda la gama de derechos humanos, incluidos los derechos de las mujeres y de los niños. UN وأعربت وزارة التعليم عن تأييدها لإدماج جميع حقوق الإنسان، بما فيها حقوق الطفل وحقوق المرأة، رسميا في المنهاج الدراسي.
    Encargado de los cursos magistrales y trabajos de investigación sobre diversos aspectos del derecho internacional, incluidos los derechos humanos, el derecho humanitario y el derecho penal. UN مسؤول عن المحاضرات والبحوث في مختلف جوانب القانون الدولي، بما فيها حقوق الإنسان والقانون الإنساني والقانون الجنائي.
    Los derechos humanos, incluidos los derechos de las mujeres y los niños, y las obligaciones internacionales no se deberían considerar impedimentos, sino más bien elementos fundamentales del proceso. UN ولا يجب النظر إلى حقوق الإنسان، بما فيها حقوق المرأة والطفل، والالتزامات الدولية على أنها معوقات، وإنما يجب اعتبارها عناصر حاسمة في هذه العملية.
    Necesitamos y apoyamos un papel aún más fuerte de las Naciones Unidas en la resolución pacífica de las controversias; la diplomacia preventiva y el mantenimiento de la paz; la defensa de los derechos humanos, incluidos los derechos de las mujeres; y la ayuda humanitaria, el desarrollo sostenible y la protección ambiental. UN إننا بحاجة ﻷن تضطلع اﻷمم المتحدة بدور أكبر حتى مما تضطلع به اﻵن في التسوية السلمية للمنازعات وفي مجال الدبلوماسية الوقائية وصون السلم؛ والدفاع عن حقوق اﻹنسان بما فيها حقوق المرأة؛ والمساعدة اﻹنسانية والتنمية المستدامة والحماية البيئية ونحن نؤيد قيامها بهذا الدور اﻷكبر.
    Otros Estados sucesores han cooperado de buena fe en ese cometido, tratando siempre de encontrar soluciones respetuosas de los derechos de todos, incluidos los derechos de la República Federativa de Yugoslavia. UN وقد تعاونت معها سائر الدول الخلف بنية صادقة في سعي دائب نحو إيجاد حلول تحترم الحقوق القانونية للجميع، بما فيها حقوق جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Instamos a que se asegure la plena observancia de las normas internacionales y nacionales vigentes contra la intolerancia y todas las formas de discriminación, xenofobia y racismo, el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales, incluidos los derechos de las personas pertenecientes a minorías. UN وننادي بكفالة المراعاة التامة للقواعد القانونية الدولية والوطنية القائمة المناهضة للتعصب ولجميع أشكال التمييز وكره اﻷجانب والعنصرية، في ظل احترام الحريات اﻷساسية وحقوق اﻹنسان، بما فيها حقوق اﻷقليات.
    Sin embargo, ciertas prácticas realizadas en nombre de la religión no sólo denigran a determinadas religiones sino que violan normas de derechos humanos internacionalmente aceptadas, incluidos los derechos de la mujer. UN إلا أن بعض الممارسات التي تحدث باسم الدين لا تتنكر لﻷديان فحسب بل إنها تنتهك أيضا قواعد حقوق اﻹنسان المقبولة دوليا بما فيها حقوق المرأة.
    Pienso ante todo en la vigilancia del respeto de los derechos humanos, incluidos los de las minorías nacionales, y en la creación de las condiciones que permitan a los refugiados y a las personas desplazadas regresar a sus lugares de origen. UN وأعني بصورة رئيسية رصد حالة حقوق اﻹنسان، بما فيها حقوق اﻷقليات الوطنية، وتهيئة الظروف التي تسمح للاجئين واﻷشخاص المشردين بالعودة إلى ديارهم.
    Decidieron asimismo establecer una asociación estratégica sustentada por la estrategia y plan de acción conjuntos a fin de reforzar entre otras cosas su cooperación para la consecución de objetivos en diversos ámbitos, entre ellos los derechos humanos y la buena gobernanza. UN وقررا أيضاً إنشاء شراكة استراتيجية تدعّمها استراتيجية وخطة عمل مشتركة لتعزيز أمور عديدة من بينها تعاونهما في تحقيق الأهداف في مجالات عديدة بما فيها حقوق الإنسان والحكم الرشيد.
    Los derechos humanos, en particular los derechos del niño, han sido incorporados en el plan de estudios escolar. UN وقال إن حقوق الإنسان، بما فيها حقوق الطفل، أصبحت جزءا من المقررات الدراسية.
    El Comité de capacitación preparará un plan de estudios y organizará actividades de formación para los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley, a fin de aumentar su capacidad respecto de cuestiones importantes como los derechos y la protección del niño. UN وستعد لجنة التدريب منهاجا دراسيا وستنظم دورات تدريبية لموظفي إنفاذ القانون من أجل بناء قدراتهم بشأن عدد من القضايا الرئيسية، بما فيها حقوق الطفل وحمايته.
    Hungría sigue estando firmemente comprometida con la protección y el fomento internacionales de los derechos humanos y las libertades fundamentales, incluyendo los derechos de las minorías. UN ولا تزال هنغاريا تلتزم التزاماً قوياً بالحماية والتشجيع الدوليين لحقوق الإنســــان والحريـــات الأساسية، بما فيها حقوق الأقليات.
    Reconociendo que la educación y la sensibilización del público pueden contribuir de forma destacada a la mejora de la situación, y con el propósito de aumentar el bienestar de la población, el Gobierno de la Región Administrativa Especial de Macao ha lanzado sistemáticamente campañas públicas sobre derechos humanos, comprendidos los derechos de la mujer. UN وحكومة المنطقة، إذ تدرك أن التثقيف والوعي العام يمكن أن يكونا وسيلتين هامتين في تحسين الحالة، وإذ تهدف إلى تعزيز رفاهية السكان، تقوم بشكل منهجي بإطلاق حملات عامة بشأن حقوق الإنسان، بما فيها حقوق المرأة.
    El servicio, que ya está a disposición de más de 100.000 estudiantes de 178 escuelas, contiene secciones dedicadas a los derechos de los niños, incluido el derecho a no sufrir maltratos en el hogar. UN وقد بلغت هذه الخدمة بالفعل ما يزيد عن 000 100 من الطلاب في 178 مدرسة. وهي تتضمن فروعاً خاصة بشأن حقوق الطفل، بما فيها حقوق عدم التعرض للعنف المنزلي.
    Destacó que la Estrategia otorgaba especial importancia a la promoción y protección de los derechos humanos, en particular los de las víctimas del terrorismo. UN وشددت على أن الاستراتيجية أولت اهتماماً خاصاً لتعزيز وحماية حقوق الإنسان بما فيها حقوق الإنسان لضحايا الإرهاب.
    Los enseñantes reciben formación periódica sobre los derechos humanos, inclusive los derechos del niño. UN ويتلقى المعلمون تدريباً دورياً للإلمام بحقوق الإنسان، بما فيها حقوق الطفل.
    Las violaciones generalizadas de los derechos humanos, con inclusión de los derechos de las minorías, generan inestabilidad y conflicto. UN فالانتهاكات المنتشرة لحقوق اﻹنسان، بما فيها حقوق اﻷقليات، تولد عدم الاستقرار والنزاعات.
    :: Organización de un curso de repaso sobre derechos humanos en tres departamentos, en particular sobre los derechos de la mujer y el niño, dirigido a un total de 90 funcionarios de órganos encargados de hacer cumplir la ley, incluidos agentes de policía, funcionarios de instituciones penitenciarias y magistrados UN :: تنظيم دورة لتجديد المعلومات عن حقـــوق الإنسان، بما فيها حقوق المرأة والطفل ، في ثلاث إدارات لفائدة عدد إجمالي قدره 90 مسؤولا عن وكالات إنفاذ القانون، بما في ذلك الشرطة وموظفو السجون والقضاة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus